PALCO IN-OUT (Low - voltage)

Similar documents
empty page before TOC

S7000 series S7780, S7720, S7530

Series S5000 XZ5800, S5230, S5210, S5095, S5091, S5090, S5088, S5082, S5081, S5080, S5079, S5078, S5077

SP

浦东新国际 9 大展馆 10 万平方米. Connecting Textile and Cross-Border Innovation - A Better Future 汇聚纺织智慧探索跨界科技引领更美好生活 E1/E2 W4 / W5 W1 / W2 / W3

Hepburn Dress Auction

Skin Care in the US. Customer Service Hotline: Page 1 of 11

Men's Grooming in Colombia

USER MANUAL DSX5100 DSX5120 DSX5200 DSX5220 ROTARY SHAVER

DuraStyle 安装说明. Leben im Bad Living bathrooms. Mounting instructions Notice de montage Instrucciones de montaje

Medicated Skin Care in Norway

The 3rd Summit Meeting on Cosmetic Regulations in Asia Pacific

D-Code 安装说明. Leben im Bad Living bathrooms. Mounting instructions Instrucciones de montaje

Radisson Blu Hotel Shanghai Hong Quan, China 中国上海宏泉丽笙酒店. May 26th-27th, 年 5 月 日. Organized By. Our Endorsers

LA COLLECTION THE COLLECTION

max 40 C 104 F Read this important information carefully before you use the appliance and save it for future reference.

MS Koninklijke Philips N.V. All rights reserved (17/1/2018) >75% recycled paper >75% papier recyclé. on off hrs.

Buying Guide STANDARD 100 and LEATHER STANDARD by OEKO TEX

Apparel in France. Customer Service Hotline: Page 1 of 23

Beauty and Personal Care in Russia

Beauty and Personal Care in the United Kingdom

Beauty and Personal Care in the US

Volunteers Recruitment for Ethical Fashion Magazine

HP indd :10

LIGHT UP Orbit 10000/5000N 40 C. IP68 1m. art. B318 - B319 - B320 B321 - B322 - B336 B337 - B338 - B339 B340 - BB45 - BB46 BB49 - BB50 IP67

5V 800mA. Laser Class 1M. 808 nm. 0.4 sec. 1mm² < 0.5 W. Max. 50 J/ cm2. 30 min

US$ 75 US$ 99 AKITA SCANMOUSE US$ 50 US$ 25 US$ 215 US$ 115 AKITA SCANPEN US$ 150 US$ 135 AKITA EPITRAVEL AKITA SMARTWATCH. Valid till stocks last

Volunteers Recruitment for Ethical Fashion Magazine

小童趣大世界秀场活动总览 Activities Overview for Kids Fashion Show E6G50, Hall E6 馆

Giuditta Sartori Mat a.y / 2015

Let us make the world revolve around you.

VALVES & ACTUATORS RUBINETTERIE UTENSILERIE BONOMI MEETING STANDARDS IS OUR STANDARD LOGO GUIDELINES

Reporting Venue. Parkway East Hospital (PEH) Table of Contents. Kindly report to:

Approval certificate. Certificato di approvazione E5461. ARDITI SPA VIA CABERARDI VAL BREMBILLA BG IT - Italy

Braun Infoline FIN. Deutsch 6, 48, 55. Haben Sie Fragen zu diesem Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei): BRAUNINFOLINE

英语试卷一 2009 年在职攻读硕士学位全国联考 考生须知 绝密 启用前. Part Ⅰ Dialogue Communication (15 minutes, 15 points) Ⅱ Vocabulary and Structure (20 minutes, 10 points)

Frontpage photo: Kim Dahl ISBN:

DREAM BIG. The difference between who you are and who you want to be is what you do. we realize your desires

LINEALUCE COMPACT 75 MONOCHROME - RGB RGBW - WRGBW WNC (DMX - RDM)

The Artists Village Pulau Ubin Artists-in-Residency Programme

E-Vision 6800 Series 超高亮度数字投影机 27 重要信息 A SOURCE POWER WARNING LAMP1 LAMP2 ENTER RETURN MENU LENS SHIFT ZOOM FOCUS

1 of 9. Inspiración. BohR Premium. Price MYR MADE IN KOREA. Bohr Premium. Significant result on Firming, Lifting & Moisturising!

Pentagram christmas jumper

頁數 (Page) 2 of 9 測試結果 (Test Results) 測試部位 (PART NAME)No.1 淡黃色液體 (LT. YELLOW LIQUID) 砷 / Arsenic (As) 銻 / Antimony (Sb) 測試項目 (Test Items) 中鏈氯化石蠟 / Medi

muse absolution zip F6869F24403D687C4D66F58574E1E365 Muse Absolution Zip 1 / 6

VALVES & ACTUATORS RUBINETTERIE UTENSILERIE BONOMI MEETING STANDARDS IS OUR STANDARD LOGO GUIDELINES

Imperial civil service examinations as early as AD 605 allowed any male citizen of China,

230 mm ATTENZIONE: ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY ALIMENTATION EINSPEISUNG STROOMVERZORGING ALIMENTACION STRØMFORSYNING STRØMFORSYNING ELFÖRSÖRJNING

COLOURFUL Brochure 1

design NIEUWE MODELLEN 2017 NOUVEAUX MODELES 2017 PASSION FOR FIRE NEUE MODELLE 2017 NEW MODELS 2017 PASSION FOR FIRE GAS/GAZ 2017

Classic ralph lauren polo oxford button downs replicas

manufacturing facility quality management head office / showroom 我们销售的产品是在日本国内的自家工厂坚守生产高品质, 安心安全的日本产品 Life-do.Plus 以清洁替换胶带,

HiSeq X System Safety and Compliance Guide

198 SAVOY W shower stalls SAVOY W

COLOURFUL Brochure 1

TABLE W200 ACE20 TABLE W250 ACE25

Piscine. Una selezione di prodotti, progetti e suggestioni per piscine nei colori che amano l acqua.

INDEX BSCI MANUFACTURING METHODS. promo bags. postman bags. travel- & sports bags cotton bags. pp bags. non woven bags 10-11

注意 : 考試開始鈴 ( 鐘 ) 響前, 不可以翻閱試題本

je changes to j when the verb begins with a vowel or a vowel sound

Installation Guide. Français, Page 6 Español, Página 10

Viking: Drakter Klær (Norwegian Edition) By Ms Nille Glæsel

HYDRAULIC COMPONENTS HYDROSTATIC TRANSMISSIONS GEARBOXES - ACCESSORIES HT 29 / A / 000 / 0104 / E

COMPANY PROFILE & UNIFORM PRODUCT

A V A T A R O L E B Y F M

CHAPTER 2:UNITY AND COHERENCE

优质生活. 03 March Melaleuca s Quality can be Trusted Just Like Family 美乐家就像家人一般值得信赖

Lumino LED LIGHT-THERAPY DEVICE HEALTH SAME BENEFITS AS NATURAL LIGHT! LUX INTENSITY LED TECHNOLOGY MOOD LIGHTS 100 % UV-FREE

HQ806, HQ805, HQ804, HQ803, HQ802, HQ801

ユーザ情報に基づくファッションコーディネート推薦システム

Unit 10: Shopping for Clothes the Year Round Lesson 4: Fashion throughout History

DONKEY INSTITUTE OF CONTEMPORARY ART (DICA): A PHOTO ESSAY Yam Lau

Approval certificate. Certificato di approvazione CA SIEMENS SPA VIALE PIERO E ALBERTO PIRELLI MILANO MI IT - Italy

WORKBOOK AW18 WELCOME TO SALMING UNDERWEAR

SET L ARTE DI COMPORRE IL SOFISTICATO EQUILIBRIO DELLE MATERIE NELLO SPAZIO CONTEMPORANEO

Immigration Studying. Studying - University. Je voudrais m'inscrire à l'université. Stating that you want to enroll

Tattoo By Jennifer Lynn Barnes READ ONLINE

Global Anti-Aging Megatrend

(51) Int Cl.: B26B 21/46 ( )

WE CHOSE PRIMA CLASSE NEWS 01

PWK PRESS RELEASE BASELWORLD MARCH HALL 3.0 STAND D05

CERTIFICATO N. CERTIFICATE No /08/S

NEW We design. your chocolate. X-tra Edition 2011

F 3m 0-Y TYPE. IP X4 m. ±8mm III

Cosmetic Technology and Applications International Forum

IMPORTANT WATCHES - PART I 名贵手表 - 第一部分

Pre-unit Test 1 1. Lesson 1 A puma at large 逃遁的美洲狮 14. Lesson 2 Thirteen equals one 十三等于一 18. Lesson 3 An unknown goddess 无名女神 22

YÙ HÁO HUÌ china s vip club

MINING CUTTING CREATION PAUL WILD EXCELLENCE IN GEMSTONE INNOVATION PRESS RELEASE BASELWORLD MARCH 22 27, 2018 BOOTH 3.0.D05

INTERRUTTORI CREPUSCOLARI ASTRONOMICI. Manuale d Uso. memo AST2. Astronomical twilight switches: User Manual

THE LOS ANGELES MAGAZINE BRAND OFFICIAL VISITOR S GUIDE THE ULTIMATE GUIDE TO THE CITY DISCOVER L.A.

Die Tücken der Lokalisierung

Chinese Cosmetic Regulation

Evoluzione della forma. Evolution of the shape

DLT-2003 White/black screen film. DLT-2009 White fiberglass fabric

Level 2 French, 2014

DANFE OCT-DEC

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

Transcription:

.54.994.06 IS87/06 PALCO INOUT (Low voltage) Ø Ø Ø 0 49 8 FR E A SV RU ATTZIONE: LA SICUREZZA ELL'APPARECCHIO E' GARANTA SOLO CON L'USO APPROPRIATO ELLE SEGUTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECSARIO CONSERVARLE. WARNING: THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEE OY IF YOU COMPLY WH THE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE. ATTTION: LA SECUTIE E L'APPAREIL N'T GARANTIE QU' CAS 'UTILISATION CORRECTE INSTRUCTIONS SUIVANT; IL FAUT PAR CONSEQUT L CONSERVER. ACHTUNG: IE SICHERHE GERÄT WIR NUR URCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACHSTEHER ANWEISUNG GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST HALB SEHR WICHTIG. OPGELET: E VEILIGHEI VAN I ATOTEL IS SLECHTS AN GEGARANEER ALS INI E VOLGE INSTRUCTI STRIKT WOR TOEGEPAST: AAROM MOET M ZE O BEWAR. ATCION: LA SEGURIA EL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIO CUIAOSAM TE LAS SIGU INSTRUCCION; POR ELLO, NECARIO CONSERVARLAS. BEMÆRK: SIKKERHE VE BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTER, HVIS ISSE ANVISNINGER FØLG; SØRG ERFOR FOR AT GEMME EM. AVARSEL: SIKKERHET TIL ETTE APPARATET GARANTER KUN HVIS U OVERHOLER ISSE INSTRUKSJONE; HUSK Å OPPBEVARE EM PÅ ET TRYGT STE. OBSERVERA! UTRUSTNINGS SÄKERHET KAN AST GARANTERAS OM SA ANVISNINGAR RPEKTERAS I ETALJ. SPARA ÄRFÖR SA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIA KONSULTATION. ВНИМАНИЕ: МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО ПРИ СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ НЕОБХОДИМО СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ. 80 80 0 49 ZH 警告为确保该装置安全, 请遵守操作指示 ; 并于安全场所放置 80 80 8 N.B.: URANTE L'INSTALLAZIONE EL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMTE LE RME IMPIANTISTICHE VIGTI. N.B.: WH INSTALLING THE SYSTEM, STRICTLY COMPLY WH ALL REGULATIONS ON INSTALLATION IN FORCE. FR N.B.: LORS E L'INSTALLATION U SYSTÈME VEUILLEZ RPECTER RIGOUREU SEMT L RM VIGUEUR LA MATIÈRE. E NB: BEACHT SIE BEI ER INSTALLATION SYSTEMS GEWISSHAFT IE GÜLTIG BTIMMUNG BEZÜGLICH ER AAGTECHNIK. N.B.: BIJ HET INSTALLER VAN HET SYSTEEM MOET U E GEL E INSTALLA TIORM STRIKT NALEV. N.B.: URANTE LA INSTALACIÓN EL SISTEMA RPETAR E SCRUPULOSAMTE LAS RMAS E INSTALACIÓN VIGT. A N.B.: UNER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLE E GÆL E REGLER FOR ISSE AÆG. N.B.: VE INSTALLASJON AV SYSTEMET SKAL ALLE FORSKRIFTER OM INSTAL LASJON SOM GJELER FØLG STRGT. SV OBS! UNER INSTALLATION AV SYSTEMET SKA INSTALLATIONSFÖRKRIF TERNA RPEKTERAS I ETALJ. RU ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ. ZH 注意 : 在安装系统时请谨守设备的安装规定 00 00 00 00

FR E IMSIONI, PO E SUPERFICIE I MASSIMO INGOMBRO, ELLA COMPOSIZIONE COMPLETA I ACCSORI. MAXIMUM SIZE, WEIGHT AN AREA OF THE COMPOSION COMPLETE WH AN ACCSORI. IMSIONS, POIS ET SURFACE MAXIMUM 'COMBREMT E LA COMPO SION AVEC ACCSOIR. ABMSUNG, GEWICHT UN GRÖßTE FLÄCHE FÜR IE KOMPLETT M ZU BEHÖR KOMPOSION. MAXIMUM AFMETING, GEWICHT OPPERVLAKTE VAN E COMPOSIE, COMPLEET MET ACCSOIR. IMSION,PO Y SUPERFICIE MAXIMA E OCUPACION, EL CNJUNTO EQUIPAO CON ACCORIOS. A MAKS. MÅL, VÆGT OG OVERFLAE AF SAMLEE INSTALLATION INKL. TILBEHØR. MAKSIMAL STØRRELSE, VEKT OG OMRÅE PÅ SAMMSETNING ME TILBEHØR. SV MÅTT, VIKT OCH MAX. YTTRE MÅTT FÖR UTFÖRANET FÖRSETT ME TILLBEHÖR. RU РАЗМЕРЫ, ВЕС И МАКСИМАЛЬНАЯ ЗАНИМАЕМАЯ ПЛОЩАДЬ КОНСТРУКЦИИ, УКОМПЛЕКТОВАННОЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМ УСТРОЙСТВОМ. ZH 合成物最大尺寸 重量和面积, 包括附件 ART. 0 49 8 PO WEIGHT POIS GEWICHT GEWICHT PO VÆGT VEKT VIKT ВЕС 重量 ( Kg ) 0,7 0,4, imensioni imensions imensions Abmessungen Afmetingen imensiones Mål Mål Mått РАЗМЕРЫ 合成物重量 a x b () a 05 x 75 5,5 x 96 4,5 x 6 b Superficie Surface Surface Oberfläche Oppervlak Superficie Overflade Overflate Yta Поверхность 面积 (mq) 0,004 0,0 0,0 < 00 > 00 6 6 0 0 TERRO GROUN SOL BO GRON SUELO JOR JORING MARK ПОЧВА 地面 CEMTO CEMT CIMT BETON CEMT CEMTO CEMT SEMT CEMT TERRO GROUN SOL BO GRON SUELO JOR JORING MARK ПОЧВА 地面 CEMTO CEMT CIMT BETON CEMT CEMTO CEMT SEMT CEMT CEMTO CEMT CIMT BETON CEMT CEMTO CEMT SEMT CEMT TERRO GROUN SOL BO GRON SUELO JOR JORING MARK ПОЧВА 地面 Non installare il prodotto in luoghi soggetti al ristagno dell'acqua. o not install the fixture in areas where water tends to collect. FR Ne pas installer le produit dans des endroits à risque de stagnation d'eau. E ie Beleuchtungskörper nicht in Bereichen, die der Wasseranstauung unterworfen sind, installieren. Installer het product niet op een vochtige plaats. No usar el producto para instalaciones en lugares donde hay agua estancada. A Installer aldrig produktet et sted, hvor der kan ophobe sig vand. Ikke installere produktet på steder der det samler seg vann. SV Installera inte produkter på platser där vatten kan ansamlas. RU Не устанавливайте изделие в местах, в которых может застаиваться вода. ZH 请勿将灯具安装在容易积水的地方 FR E A SV RU ZH N.B.: Evitare il contatto diretto del prodotto con il terreno. NB: Avoid letting the product come into direct contact with the ground. N.B. : Éviter le contact direct du produit avec le sol. HINWEIS: en direkten Kontakt des Geräts mit dem Erdboden vermeiden. N.B.: Vermijd direct contact van het product met de grond. Nota: Evitar el contacto directo del producto con el terreno. N.B.: Undgå direkte kontakt af produktet med jorden. NB! Unngå at produktet koer i direkte kontakt med bakken. OBS! Undvik att produkten koer i direkt kontakt med marken. Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno. The cable should be suitably protected against direct contact with the ground. FR Nous conseillons de protéger adéquatement le câble du contact direct avec le sol. E Es wird empfohlen, das Kabel ausreichend vor dem direkten Kontakt mit dem Erdreich zu schützen. Geadviseerd wordt om de kabel adequaat te beschermen tegen direct contact met de grond. Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno. A et anbefales at beskytte kablet på passende vis mod direkte kontakt med jorden. Vi anbefaler at kabelen beskyttes tilstrekkelig fra kontakt med bakken. SV et rekoenderas att skydda kabeln så att den inte är i direkt kontakt med marken. RU Рекомендуется защитить надлежащим образом кабель от прямого контакта с землей. ZH 建议采取适当的方式保护电缆, 防止其与地面直接接触

Accertarsi che l area sulla quale poggierà la cornice non presenti sporgenze. Make sure area onto which the frame will rest is free of any projections. FR Contrôlez que la zone sur laquelle reposera le cadre ne présente pas d aspérités. E Vergewissern Sie sich, dass der Bereich, also die Stelle, wo der Rahmen aufgelegt wird, keine Unebenheiten aufweist. Let op dat de zone waarop de lijst zal rusten geen uitsteeksels vertoont. Asegurarse de que el área, sobre la que se apoyará el marco, no presente salientes. A Kontroller, at området, som kanten støtter mod, ikke rager ud nogen steder. Se til at området der raen skal hvile er fri for fremspring. SV Försäkra dig om att det inte finns några utstickande delar på området där ramen vilar. RU Проверьте, чтобы площадь, на которую опирается рамка, не имела выступов. ZH 确保框架放置的区域无任何照射 0 49 8,7 8 0 49 4, 7,7 0 49 7 95,5 50 60 7 4, 7 8 8 9 7 4, 60 55,9 0 49 8 Nm

Per l'installazione degli accessori fare riferimento al foglio istruzioni relativo. For the installation of the accessories, please refer to the relevant instruction sheet. FR Pour l installation des accessoires, se reporter à la feuille d instructions correspondante. E Zum Anbringen des Zubehörs halten Sie sich bitte an die jeweils entsrpechende Bedienungsanweisung. Voor het installeren van de accessoires moet u zich wenden tot het bijbehorende instructieblaadje. Para informaciones sobre la instalación de los accesorios ver la hoja de instrucciones. A Se den pågældende installationsvejledning for installation af tilbehør. For installasjon av tilbehøret, vennligst se tilhørende instruksjonsark. SV För installationen av tillbehören, se respektive instruktionsblad. RU Порядок монтажа аксессуаров смотрите в соответствующих инструкциях. ZH 安装附件时, 请参阅相关说明表 MAX MAX ART. XXXX Ø Ø 0 X4 X59 X6 X55 X47 X5 X70 X Ø 49 X44 X60 X64 X56 X48 X5 X70 X Ø 8 X45 X6 X65 X57 X49 X5 X67 X7 FR E A SV RU ZH Le prestazioni e la sicurezza dell apparecchio sono garantite soltanto per oscillazioni della corrente del ±5% rispetto al valore noale. La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando trasformatori iguzzini (art.: X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) od equivalenti di tipo SELV che rispondano alle vigenti norme C.E.I. Nel caso di utilizzo di driver diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive, contattare la iguzzini The performance level and safety of the lighting fixture are only guaranteed for oscillations of ±5% in the current, in relation to the noal value. Conformity with the standard is guaranteed only if either iguzzini transformers (item code X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) or equivalent SELV type transformers which comply with current C.E.I. regulations are used. When using other drivers, contact iguzzini for any additional technical information Les performances et la sécurité de l'appareil ne sont assurées que pour des oscillations de courant de ±5% par rapport à la valeur noale. La conformité à la norme n'est assurée qu'en cas d'utilisation de transformateurs iguzzini (réf. : X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) ou équivalents de type SELV conformes aux normes C.E.I. Si vous utilisez des drivers différents, pour toute information technique supplémentaire, veuillez contacter iguzzini ie Leistungen und die Sicherheit des Geräts sind nur für vom Vorschaltgerät abgehende Spannungsschwankungen von ± 5% in Bezug auf den Nennwert gewährleistet. ie Übereinstiung mit den Vorschriften ist nur bei Verwendung von iguzzinitransformatoren (Art.: X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) oder gleichwertigen des Typs SELV, die den gültigen CEIBestiungen entsprechen, gewährleistet. Werden andere Treiber verwendet, ist für sämtliche zusätzlichen technischen Informationen igzzini zu Rate zu ziehen. e prestaties en de veiligheid van het apparaat zijn alleen gegarandeerd voor spanningsvariaties van ± 5% ten opzichte van de noale waarde. e conformiteit aan de norm wordt alleen gegarandeerd als u iguzzini voorschakelapparaten gebruikt (art.: X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) of overeenkomstige, van het type SELV, die aan de geldende C.E.I. normen voldoen. En caso de utilización de drivers diferentes, para conocer la información técnica adicional ponerse en contacto con iguzzini Las prestaciones y la seguridad del aparato están garantizada solamente con oscilaciones de la corriente del ±5% respecto al valor noal. La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de transformadores iguzzini (art. X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) o equivalentes de tipo SELV que cumplen las normas vigentes C.E.I. Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met iguzzini voor alle verdere technische informatie Armaturets ydelse og sikkerhed kan kun garanteres ved strømudsving på ±5% i forhold til den noelle værdi. Opfyldelse af reglerne garanteres kun ved brug af transformatorer fra iguzzini (art.: X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) eller tilsvarende af typen SELV, der opfylder kravene i C.E.I.standarderne. Hvis du anvender forskellige drivere, bedes du kontakte iguzzini for alle de øvrige tekniske informationer Ytelsesnivået og sikkerheten til lysarmaturen kan kun garanteres for svingninger på ±5 % i strøen, i forhold til noell verdi. Overhold av standarden garanteres kun hvis enten iguzzinitransformere (art. X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) eller tilsvarende transformere (SELVtype) som møter C.E.I.kravene som gjelder brukes. Ved bruk av forskjellige drivere, ta kontakt med iguzzini for all ekstra teknisk informasjon Utrustningens prestanda och säkerhet garanteras endast vid en strömoscillation på ± 5% i förhållande till noellt värde. Överensstäelse med standard garanteras endast genom att använda transformatorer av typ iguzzini (art.: X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) eller motsvarande av typ SELV som överensstäer med gällande C.E.I.standard. Vid användning av andra drivenheter ber vi att ni kontaktar iguzzini för vidare teknisk information Эксплуатационные качества и безопасность прибора гарантируются только при колебаниях тока ±5% от номинального значения. Соответствие нормативу гарантируется только при использовании трансформаторов iguzzini (арт. X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) или аналогичных типа SELV, отвечающих действующим нормативам ЕЭС. Для получения необходимой технической информации при использовании других драйверов свяжитесь с компанией iguzzini. 只有在电流的额定值 ±5% 的情况, 才可以保证装置的使用性能及安全性只有在使用 iguzzini (X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79 号产品 ) 的变压器或者与遵守 C.E.I. 现行规定 SELV 种类相符才能保证产品的合格 如果使用其他驱动器, 请联系 iguzzini 公司了解所有其他技术信息 4

N Prodotti collegabili / Lunghezza totale cavo (L) No. connectable products / Total cable length (L) N. de produits pouvant être reliés / Longueur totale du câble (L) Anzahl der anschließbaren Produkte / Gesamtlänge des Kabels (L) Aantal producten die zijn aan te sluiten / Totale lengte kabel (L) N. Productos conectables / Longitud total cable (L) Antal produkter der kan tilsluttes / Samlet kabellængde (L) Ingen tilkoplingsprodukter / Total kabellengde (L) Antal produkter som kan anslutas/total kabellängd (L) Колво подсоединяемых приборов / Общая длина провода 可连接产品的数量 / 电缆总长度 (L) L MAX Sezione Section Section Querschnitt oorsnede Sección Snit Avsnitt Tvärsnitt сечение 安装区域 ( ) art. MZ78 art. MZ79 art. X76 art. X77 art. X78 art. X79 art. X80 art. X8 art. X00 art. X0 850mA 550mA 850mA 850mA 850mA 550mA 550mA 550mA 550mA 850mA art. X0 art. X art. X86 art. X6 art. X84 art. X85 art. X5 art. X7 50mA 50mA 50mA 50mA 470mA 470mA 470mA 470mA 6 8 47 48 47,5,5 7 6 89 7 04 0 7 8 6 7 0 0 7 8 4 46 6 89 9 89,5 400 500 00 4 500 8 00 500 00 500 5 00 500,5 4,5 00 400 49 00 400 00 400,5 4,5 00 400 4 7 48 55 400,5 4 art. X 50mA 0 00 400 Ø 5 49 8 Q697Q698 Q699Q700 Q70Q70 Q70Q704 Q705Q706 Q707Q708 8 Q709Q70 Q7Q7 Q7Q74 Q75Q76 Q77Q78 Q79Q70

FR E A SV RU ZH In caso di danneggiamento del cavo flessibile esterno, questo deve essere sostituito dal costruttore, o dal suo servizio di assistenza, o da personale qualificato equivalente, al fine di evitare pericoli. Should the outer flexible cable be somehow damage, the latter should be replaced by the manufacturer, or by the corresponding service centre, or by an appropriate and qualified member of staff in order to avoid all risk of danger. Si le câble flexible extérieur est abîmé, faitesle remplacer par le fabricant, par son service aprèsvente ou par un professionnel du secteur agréé afin d éviter tout danger. Sollte das äußere Kabel beschädigt sein, so muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, dessen Kundendienst oder von dazu autorisiertem Personal ausgewechselt werden. Mocht de externe flexibele slang beschadigd worden, dan moet deze worden vervangen door de fabrikant of door een bevoegde installateur, zodat eventueel gevaar vermeden wordt. En caso de daños el cable flexible externo debe substituirse por el fabricante, su servicio de asistencia o personal calificado equivalente para evitar peligros. Hvis den yderste ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller er et autoriseret teknisk servicecenter, eller af kvalificerede fagfolk, så man undgår farlige situationer. Hvis ytre fleksible kabel skulle bli skadet, skal denne skiftes ut av produsenten eller tilsvarende servicesenter eller av en egnet og kvalifisert fagperson for å unngå farerisiko. Om den yttre kabeln skadas ska den bytas ut av tillverkaren, av dess auktoriserade verkstad eller av likvärdig kvalificerad personal för att undvika alla typer av risker. В случае повреждения внешнего гибкого кабеля во избежание риска поручите его замену производителю, уполномоченному сервису или квалифицированному электрику. 如果外部软缆损坏, 须由生产商 对应服务中心或能胜任和资深的员工更换新的电缆, 以避免任何可能的危险 Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver effettuato il collegamento ai prodotti FR E Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products has been carried out N'effectuer le câblage au réseau électrique qu'après avoir effectué le raccordement aux produits Schließen Sie den Transformator erst nach der Verdrahtung an den Produkten am Stromnetz an. Verbind de transformator alleen op het elektrische net nadat u alle producten heeft aangesloten. Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos A Tilslut først transformatoren til strømforsyningsnettet, efter at have foretaget tilslutningen til produkterne. Omformeren skal kun kobles til strømnettet etter at tilkoblingen til produktene er gjennomført. SV Anslut transformatorn till elnätet först efter att anslutningen till produkterna har utförts. RU Подвести кабель трансформатора к электрической сети, только после соединения с продуктами ZH 只有连接灯具后, 才可以把变压器连接到电源线上 { NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE RUBAN AUTOSOUABLE SELBSTHAFTBAN (Klebefilm SCOTCH M) ZELFFUSERE TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) SELVKLÆBE BÅN SELVVULKANISERE TAPE SJÄLVBINANE BAN САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА 自硫化带 art. 958 art. B95 art. X88 art. BZK7 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY ALIMTATION ZUFUHR VOEING ALIMTACION STRØMFORSYNING STRØMFORSYNING ELFÖRSÖRJNING ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 电源 NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE RUBAN AUTOSOUABLE SELBSTHAFTBAN (Klebefilm SCOTCH M) ZELFFUSERE TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) SELVKLÆBE BÅN SELVVULKANISERE TAPE SJÄLVBINANE BAN САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА 自硫化带 art. 958 art. B95 art. X89 art. BZK7 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY ALIMTATION ZUFUHR VOEING ALIMTACION STRØMFORSYNING STRØMFORSYNING ELFÖRSÖRJNING ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 电源 6

958 B95 BZK7 X88 EXAMPLE ELECTRIC CONNECTION: L N A A S BZH0 BZS6 958 BZ 958 X89 B95 L N A A POWER SUPPLY ALI : X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X00 X0 X0 X X84 X85 X86 X5 958 X89 B95 958 B95 BZK7 X89 X89 B95 958 ONOFF: MZ78 MZ79 X6 X7 CLOSE art. 958 art. 958 6 art. 958 7 8 MAX 8 MAX 6 4 5 NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE RUBAN AUTOSOUABLE SELBSTHAFTBAN (Klebefilm SCOTCH M) ZELFFUSERE TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) SELVKLÆBE BÅN SELVVULKANISERE TAPE SJÄLVBINANE BAN САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА 自硫化带 N.B.:Verificare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto. N.B.: Manually check the tightness of the cables in the teral board. 9 FR N.B.: Veuillez vérifier manuellement la tenue des fils dans la borne. E NB: er Halt der rähte in der Klee ist von Hand zu prüfen. N.B.: Verifieer handmatig of de kabels goed in de kleenstrook vastzitten. N.B.:Verificar manualmente la fijación de los cables en el teral. A N.B.: Kontroller, at ledningerne i kleen sidder ordentligt fast. N.B.: Kontroller tettheten til kablene i teralkortet manuelt. SV OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i kläan. RU ZH ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам. 注意 : 手动检查接线排电缆的牢固性 7

NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE RUBAN AUTOSOUABLE SELBSTHAFTBAN (Klebefilm SCOTCH M) ZELFFUSERE TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) SELVKLÆBE BÅN SELVVULKANISERE TAPE SJÄLVBINANE BAN САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА 自硫化带 art. B95 OUT IN POZZETTO I ERIVAZIONE BRANCH POINT TRAPPE POUR BOÎTE E ÉRIVATION ABZWEIGSCHACHT CONTACTPUTJE CAJA E ERIVACIÓN TILSLUTNINGSÅSE GRPUNKT KOPPLINGSBRUNN УЗЛОВАЯ ТОЧКА 分支点 art. B95 NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE RUBAN AUTOSOUABLE SELBSTHAFTBAN (Klebefilm SCOTCH M) ZELFFUSERE TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) SELVKLÆBE BÅN SELVVULKANISERE TAPE SJÄLVBINANE BAN САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА 自硫化带 ( ) Ø ( ) Sn STAGNARE COAT WH TIN ETAMER VERZINN VERTINN TANAR FORSEGLE LÖ ЛУЖЕНЫЕ 锡焊 Ø 8,0 0,0 0,0,5,5 4,5 4,5 6,0 8,5,5 5,5 ( ) Ø ( ),0 5,0,9 8 Ø 6,5 9,0 8,0 9,0,5 0,5

MIN 0,75 MAX,5 8 9 60 8 9 (,5 ) OUT IN 80 8 9 0 8 9 FR E A SV RU ZH N.B.:Verificare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto. N.B.: Manually check the tightness of the cables in the teral board. N.B.: Veuillez vérifier manuellement la tenue des fils dans la borne. NB: er Halt der rähte in der Klee ist von Hand zu prüfen. N.B.: Verifieer handmatig of de kabels goed in de kleenstrook vastzitten. N.B.:Verificar manualmente la fijación de los cables en el teral. N.B.: Kontroller, at ledningerne i kleen sidder ordentligt fast. N.B.: Kontroller tettheten til kablene i teralkortet manuelt. OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i kläan. ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам. 注意 : 手动检查接线排电缆的牢固性 art. BZK7 CABLAGGIO PASSANTE FEETHROUGH WIRING CABLAGE TRAVERSANT URCHGANGSKABEL KABELOORGANG CABLEAO PASANTE GNEMGÅE LENIN GER FØRINGSKABLING KABELGOMFÖRING СКВОЗНОЙ МОНТАЖ 连接线架设 OUT ALIMTAZIONE POWER SUPPLY ALIMTATION ZUFUHR VOEING ALIMTACION STRØMFORSYNING STRØMFORSYNING ELFÖRSÖRJNING ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 电源 IN 50 50 Ø 6 Ø 5,5 Ø 8,5 Ø 8,5 9

PG9 =.5 = 8 9 0 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY ALIMTATION ZUFUHR VOEING ALIMTACION STRØMFORSYNING STRØMFORSYNING ELFÖRSÖRJNING ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 电源 PG.5 = 6 = art. X88 9 0 PG.5 9 0 = 6 = MAX 4 MAX A MAX 400V,5 Nm,5 Nm,5 Nm,5 Nm MAX 4 6 6 4 4 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY ALIMTATION ZUFUHR VOEING ALIMTACION STRØMFORSYNING STRØMFORSYNING ELFÖRSÖRJNING ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 电源 PG.5 = 6 = PG9 9 0 =.5 = 8 MAX 4 MAX A MAX 400V 0 0 ( ),5 4,5 4,5 7 9 0 7 9 9 0

art. X89,5 Nm,5 Nm MAX,5 EXAMPLE OUT 4 4 OUT ( ) 4 4 OUT,5 4,5 IN 4,5 7 6 IN 0 OUT OUT 4 4 6 7 7 9 4 4 CLOSE 9 IN CLOSE art. BZH0 MAX,5 MAX,5,5 Nm art.bzh0 ( ) 6,5 8,5 Nm 8 9 5 7 8 9

INSTRUCTION SHEET art. BZS6 ART. BZS6 ALI 4x,5 Nm 4 Nm MAX,5 ON OFF MILE OF THE NIGHT ( ) 8 4 (N) 7 L=0 L=0 (L) L=8 L=8 4 5 poles ALI 4 a (N) BIREGIME CON CAVO PILOTA 5 S 4 a (N) a (L) a (L)

ART. X76 X77 X79 X80 X0 X X84 X85 REGOLAZIONE ELL'INTSA' LUMISA AJUSTING THE LUMISY RÉGLAGE E L'INTSÉ LUMINEUSE EINSTELL ER LICHTSTÄRKE HET REGEL VAN E LICHTSTERKTE REGULACION E LA INTSIA LUMISA JUSTERING AF LYSSTYRK JUSTERE LYSSTYRK INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA НАСТРОЙКА ИНТЕНСИВНОСТИ ОСВЕЩЕНИЯ 调整亮度 % P [W] 00% CARICO ALI / ALI LOA CHARGE ALI (COURANT MAXI AMISSIBLE) ALILAST ALI VERMOG CARGA ALI ALI STRØMSTYRKE BELASTNING FOR "ALI" ALIBELASTNING МАКС. ТОК СИСТЕМЫ ALI С РЕГУЛЯЦИЕЙ ИНТЕНСИВНОСТИ СВЕТА ALI 智能调光系统允许的最大电流量 ( m A) ALI T [h] ALI INIRIZZI ALI ALI ARS ARS ALI ALIARS ALI ARS IRECCION ALI ALI ARSER ARSER TIL "ALI" ALIARSER ЛОГИЧЕСКИЕ АДРЕСА СИСТЕМЫ ALI ALI 智能调光系统计算机指定控制参数 FR E A SV RU ZH Configuration double régime : Le river va produire un niveau d intensité lueuse différent suivant l état de la ligne L. Le passage entre les différents niveaux d émission est instantané. L'intensité lueuse de départ peut être définie sur le lumen output, sur le lumen output ou sur le lumen output. Einstellungen oppelschaltung: ie river gibt eine unterschiedliche Leuchtstärke je nach Status der Linie L. er Übergang zwischen den verschiedenen Outputebenen erfolgt augenblicklich. ie AusgangsLeuchtstärke kann auf lumen output, lumen output oder lumen output eingestellt werden. Configuratie tweestanden voorschakelapparaat: e driver zal afhankelijk van de status van lijn L voor een niveau van lichtintensiteit zorgen dat door. e overgang tussen de verschillende outputniveaus is onmiddellijk. e lichtintensiteit van de start kan worden ingesteld op de lumen output, lumen output of lumen output. Configuración oble Régimen: El river suistrará un nivel de intensidad luosa diferente según el estado de la línea L.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea. La intensidad luosa de arranque puede ajustarse en lumen output, lumen output o lumen output. Biregime konfiguration: river udsender et forskelligt lysstyrkeniveau alt efter tilstanden for Llinjen. Overgangen mellem de forskellige outputniveauer sker øjeblikkeligt. Udgangslysstyrken skal indstilles på lumen output, lumen output eller lumen output. Konfigurasjon av Biregimer: river for lysemitterende diode vil gi forskjellige lysnivåer alt etter linjestatusen L. Overgangen mellom de forskjellige nivåene med output er øyeblikkelig. I begynnelsen kan lysintensiteten innstilles til lumen effekt, lumen effekt eller lumen effekt. ubbelverkande konfigurering: river ger olika ljusstyrka beroende på tillståndet för linje L. Övergången mellan de olika utgångsnivåerna är omedelbar. en första ljusintensiteten kan ställas in på lumen output, lumen output eller lumen output. Конфигурация Biregime: Драйвер обеспечивает разный уровень световой мощности в зависимости от состояния линии L. Переход от одного выходного уровня к другому производится мгновенно. Исходная мощность освещения может быть настроена на lumen output, lumen output или lumen output. 二元操作配置 : 由 LE 驱动器提供的光强等级将根据 L 线的状态而有所不同 不同输出强度之间可实现瞬时转换 初始光照强度可设置为流明输出量 流明输出量 或者流明输出量 % P [W] 00% ON OFF Stato linea S Status of line S État de la ligne S Status Linie S Status lijn S Estado línea S Tilstand linje S Status linje S Tillstånd linje S Состояние линии S 线 S 的状态 Output (LE river) Output (LE driver) Émission (LE river) Output (LE river) Output (LE river) Potencia (LE river) Output (river LE) Output (river for lysemitterende diode) Utgång (LE river) Выход (LE river) 输出 (LE 驱动器 ) % P [W] 00% BIREGIME CON CAVO PILOTA T [h] Alimentata Powered Alimentée Gespeist Gevoed Alimentada Tilsluttet Strømført Matad Запитана 受电 Non alimentata Not powered Non alimentée Nicht gespeist Niet gevoed No alimentada Ikke tilsluttet Ikke strømført Icke matad Не запитана 未受电 Livello (efault = 50%) Level (efault = 50%) Niveau (éfaut = 50%) Ebene (efault = 50%) Niveau (efault = 50%) Nivel (efecto = 50%) Niveau (efault = 50%) Nivå (efault = 50%) Nivå (standard = 50 %) Уровень (По умолчанию = 50%) 等级 ( 默认 = 50%) Livello (efault = 00%) Level (efault = 00%) Niveau (éfaut = 00%) Ebene (efault = 00%) Niveau (efault = 00%) Nivel (efecto = 00%) Niveau (efault = 00%) Nivå (efault = 00%) Nivå (standard = 00 %) Уровень (По умолчанию = 00%) 等级 ( 默认 = 00%) 50% BIERGY MILE OF THE NIGHT *B % P [W] T [h] 00% Configurazione Biregime: Il river erogherà un livello di intensità luosa differente a seconda dello stato della linea L.La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea. L'intensità luosa di partenza può essere settata sul lumen output, lumen output o lumen output. ualoperation configuration: The luous intensity level provided by the driver will differ based on the status of the L line. The transition between the different output levels is instantaneous. initial light intensity can be set to lumen output, lumen output or lumen output. T [h]

FR E A SV RU ZH Il profilo di dierazione notturna definito nel prograa fa riferimento alla media annua della metà notte, che viene calcolato in base all alba ed al tramonto teorici. Per ottenere un riconoscimento corretto dell orario albatramonto si consiglia di adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibile al calendario astronomico, es. fotocellula o timer collegato al calendario astronomico. The dimg profile defined in the reference schedule is referenced to the annual average middle of the night, which is calculated based on the theoretical sunrise and sunset times. To ensure that the dawndusk time is recognised correctly, it is advisable to use product activation/deactivation systems that match the astronomical calendar as close as possible, for example a photocell or timer linked to the astronomical calendar. Le profil de gradation nocturne défini dans le prograe se réfère à la moyenne annuelle de la minuit, il est calculé en fonction du lever et du coucher du soleil théoriques. Afin de relever exactement l'heure de lever et de coucher du soleil, il est conseillé d'utiliser des systèmes d'allumage et d'extinction du produit les plus fidèles possibles au calendrier astronomique tels que cellule photoélectrique ou uterie reliée au calendrier astronomique. as im Progra definierte nächtliche iprofil bezieht sich auf den jährlichen urchschnittswert der Nachtmitte, welcher auf Grundlage des theoretischen Sonnenauf und Sonnenuntergangs berechnet wird. Zum Erhalt einer korrekten Erkennung der Zeiten des Sonnenauf und Sonnenuntergangs empfiehlt sich die Anwendung von Ein und Ausschaltsystemen des Produkts, die dem astronomischen Kalender möglichst getreu folgen, z.b. mit dem astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer. Het profiel voor dien tijdens de nachtelijke uren dat gedefinieerd is in het prograa, is gebaseerd op het jaargemiddelde midden in de nacht, dat berekend wordt op basis van de theoretische tijdstippen van de dageraad en de schemering. Om een juiste herkenning van de tijdstippen van dageraadschemering te verkrijgen wordt geadviseerd om in en uitschakelsystemen met het product te gebruiken die zo goed mogelijk met de astronomische kalender overeenkomen, bijvoorbeeld een fotocel of timer die verbonden is met de astronomische kalender. El perfil de regulación nocturna del programa se basa en el promedio anual de la mitad de la noche, que se calcula en base al alba y al ocaso teóricos. Para el correcto reconocimiento del horario albaocaso, se recomienda adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario astronómico; por ejemplo, una fotocélula o un temporizador conectado al calendario astronómico. Natdæmpningsprofilen, der er defineret i prograet, refererer til det årlige gennemsnit af midten af natten, som beregnes på baggrund af teoretisk solopgang og solnedgang. For at få en korrekt genkendelse af solopgangs/solnedgangstiden anbefales det at bruge systemer for tænding og slukning af produktet, som er så tro som muligt over for den astronomiske kalender, f.eks. fotocelle eller timer, som er forbundet til den astronomiske kalender. Profilen for nattdimg som er definert i prograet refererer seg til gjennomsnittlig midnatt gjennom hele året, beregnet på grunnlag av teoretisk soloppgang og solnedgang. For å få korrekt gjenkjenning av klokkeslettet for soloppgang/solnedgang, anbefaler vi at produktet tennes og slukkes ved hjelp av systemer som er så nøyaktige som mulig i forhold til den astronomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den astronomiske kalenderen. Nattdierprofilen som definieras i prograet avser det årliga genomsnittet för midnatt och baseras på teoretisk soluppgång och solnedgång. För en korrekt identifiering av tiderna för gryning/skymning ska tändnings och släckningssystem tillämpas för produkten som är så tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, t.ex. fotocell eller timer som är ansluten till den astronomiska kalendern. Профиль мощности освещения ночью, определенный в программе, относится к среднегодовому в в середине ночи, который рассчитывается на основании теоретических значений рассвета и заката. Для правильного определения расписания от рассвета до заката рекомендуется использовать системы включения и выключения изделия, как можно более точно совпадающие с астрономическим календарем, например, фотоэлемент или таймер, соединенные с астрономическим календарем. 参考日程中定义的调光配置文件可参考夜晚的年平均值, 其基于理论上的日出和日落时间计算得出 为确保得出的黎明黄昏时间正确无误, 建议使用最接近天文历的产品激活 / 禁用系统, 例如与天文历相连的光电管和计时器 FR E A SV RU ZH Il prodotto riduce automaticamente il flusso luoso nelle ore notturne in base alle accensioni e agli spegnimenti così come specificato nella seguente iagine. L ASTROIM inizia dopo giorno di funzionamento La precisione del profilo si ha dopo 8 giorni di funzionamento The product automatically reduces the luous flux during the night based on switch on/off as shown in the figure below. ASTROIM starts after day of operation Profile precision is achieved after 8 days of operation Le produit baisse automatiquement le flux lueux pendant les heures nocturnes sur la base des allumages et des extinctions coe expliqué dans l'image suivante. L ASTROIM démarre après jour de fonctionnement. La précision du profil est obtenue après 8 jours de fonctionnement. as Produkt reduziert automatisch den Lichtstrom während der Nachstunden, und zwar auf der Basis der Ein und Ausschaltungen, wie in nachfolgender Abbildung gezeigt wird. ie ASTROIMFunktion ist nach einer Betriebsdauer von Tag aktiv. ie Präzision des Profils ist nach einer Betriebsdauer von 8 Tagen erreicht. Het apparaat beperkt de lichtstroom automatisch tijdens de nachturen, aan de hand van de onstekingen en de uitschakelingen, zoals wordt beschreven in de volgende afbeelding. e ASTROIM begint na dag werking e nauwkeurigheid van het profiel wordt bereikt na 8 werkingsdagen El producto reduce automáticamente el flujo luoso en las horas nocturnas según los encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente. ASTROIM se inicia después de día de funcionamiento La precisión del perfil se obtiene después de 8 días de funcionamiento Produktet reducerer automatisk lysstrømningen i nattetimerne alt efter tænd og slutindgreb, som angivet i følgende billede. ASTROIM starter op efter dag i funktion Præcisionsindstillingen af profilen indtræder efter 8 dage i funktion Produktet reduserer automatisk lysstrøen om natten avhengig av tenningene og slukkingene, som vist i figuren nedenfor. ASTROIM starter etter at den har fungert i dag Profilen vil være helt presis etter 8 dager. Produkten skar automatiskt ljusstyrkan nattetid baserat på tändningarna och släckningarna, som visas i bilden nedan. ASTROIM börjar efter driftdag Profilens exakthet erhålls efter 8 driftdagar Прибор автоматически сокращает световой поток в ночное время в зависимости от числа включений и выключений, как указано на следующем изображении. Функция ASTROIM (автономное включение/отключение) запускается через один день работы. Максимальная точность профиля достигается через 8 дней работы. 如下图所示, 本产品在夜间会根据开 / 关自动降低光通量 ASTROIM 在运行 天后开启 轮廓精度在运行 8 天后实现 *B % P 00% h 4h 50% T MILE OF THE NIGHT 4

FR E A SV RU In caso di rottura del vetro il prodotto non può essere utilizzato, contattare il costruttore per la sua sostituzione. Should the glass break, the product cannot be used. Contact the manufacturer about its replacement. En cas de cassure du verre, ne pas utiliser le produit et contacter aussitôt le fabricant pour son remplacement. Im Falle einer Beschädigung des Glases darf das Produkt nicht verwendet werden. Setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung, der für den Ersatz sorgen wird. In geval het glas gebroken is kan het product niet worden gebruikt. Neem contact op met de fabrikant voor de vervanging van het glas. En caso de ruptura del cristal no utilizar el producto y contactar el fabricante para la sustitución. Hvis produktets glas ødelægges, kan det ikke anvendes. Kontakt forhandleren med henblik på udskiftning. I tilfelle glasset går i stykker kan produktet ikke tas i bruk, kontakt produsenten for utskifting av det. Om glaset går sönder kan inte produkten användas. Kontakta tillverkaren för att byta ut glaset. В случае разбивания стекла не используйте прибор, обратитесь к его производителю для замены. ZH 一旦玻璃破碎后产品将不能再使用, 须联系生产商予以更换 N.B.: Per la sostituzione del LE contattare l'azienda iguzzini. N.B.: For information on LE replacement please contact iguzzini. FR E N.B.: Pour procéder au remplacement de la LE, adressezvous à la société iguzzini... N.B.: Bezüglich des Austausches der LE kontaktieren Sie bitte die Firma iguzzini. N.B.: Voor het vervangen van de LE neemt u contact op met het bedrijf iguzzini. TA: Para sustituir el LE llame a la empresa iguzzini. A N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iguzzini. N.B.: For informasjon om skifte av LE, vennligst ta kontakt med iguzzini. SV OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iguzzini. RU ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iguzzini. ZH 注意 : 如需 LE 更换的信息, 请联系 iguzzini 5 Headquarters iguzzini illuazione spa via Mariano Guzzini, 7 609 Recanati Italy

.509.5.04 IS69/04 0 49 PALCO INOUT (Low voltage) 80 80 Ø Ø Ø 0 49 8 ATTZIONE: LA SICUREZZA ELL'APPARECCHIO E' GARANTA SOLO CON L'USO APPROPRIATO ELLE SEGUTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECSARIO CONSERVARLE. WARNING: THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEE OY IF YOU COMPLY WH THE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE. ATCION: LA SEGURIA EL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIO CUIAOSAMTE LAS SIGU INSTRUCCION; POR ELLO, NECARIO CONSERVARLAS. 80 00 80 00 8 N.B.: URANTE L'INSTALLAZIONE EL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMTE LE RME IMPIANTISTICHE VIGTI. N.B.: WH INSTALLING THE SYSTEM STRICTLY COMPLY WH ALL REGULATIONS ON INSTALLATION IN FORCE. N.B.: URANTE LA INSTALACIÓN EL SISTEMA RPETAR CRUPULOSAMTE LAS RMAS E INSTALACIÓN VIGT. 00 00 IMSIONI, PO E SUPERFICIE I MASSIMO INGOMBRO, ELLA COMPOSIZIONE COMPLETA I ACCSORIO. MAXIMUM SIZE,WEIGHT AN AREA OF THE COMPOSION COMPLETE WH ACCSORY.. IMSION, PO Y SUPERFICIE MAXIMA E OCUPACION, EL CONJUNTO EQUIPAO CON ACCORIO. imensioni imensions imensiones a x b () ART. Peso Weight Peso ( Kg ) a b Superficie Surface Superficie (mq) 0 49 8 0,7 0,4, 05 x 75 5,5 x 96 4,5 x 6 0,004 0,0 0,0

< 00 8 0 49,7 6 0 7 4,,7 7 > 00 TERRO GROUN SUELO CEMTO CEMT CEMTO,5 6 0 7 4, 7 8 7 4, TERRO GROUN SUELO CEMTO CEMT CEMTO,9 CEMTO CEMT CEMTO TERRO GROUN SUELO N.B.: Evitare il contatto diretto del prodotto con il terreno. NB: Avoid letting the product come into direct contact with the ground. Nota: Evitar el contacto directo del producto con el terreno. Non installare il prodotto in luoghi soggetti al ristagno dell'acqua. o not install the fixture in areas where water tends to collect. No usar el producto para instalaciones en lugares donde hay agua estancada. 0 49 8 I Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno. GB The cable should be suitably protected against direct contact with the ground. E Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno. Accertarsi che l area sulla quale poggierà la cornice non presenti sporgenze. Make sure area onto which the frame will rest is free of any projections. Asegurarse de que el área, sobre la que se apoyará el marco, no presente salientes.

0 49 X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79 95 50 9 60 8 Le prestazioni e la sicurezza dell apparecchio sono garantite soltanto per oscillazioni della corrente del ±5% rispetto al valore noale. La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando trasformatori iguzzini (art.: X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) od equivalenti di tipo SELV che rispondano alle vigenti norme C.E.I. Nel caso di utilizzo di driver diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive, contattare la iguzzini The performance level and safety of the lighting fixture are only guaranteed for oscillations of ±5% in the current, in relation to the noal value. Conformity with the standard is guaranteed only if either iguzzini transformers (item code X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) or equivalent SELV type transformers which comply with current C.E.I. regulations are used. When using other drivers, contact iguzzini for any additional technical information Las prestaciones y la seguridad del aparato están garantizada solamente con oscilaciones de la corriente del ±5% respecto al valor noal. La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de transformadores iguzzini (art. X0 X X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X84 X85 X86 X00 X0 X6 X5 X7 MZ78 MZ79) o equivalentes de tipo SELV que cumplen las normas vigentes C.E.I. Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met iguzzini voor alle verdere technische informatie 60 55 0 49 8 Nm Per l'installazione degli accessori fare riferimento al foglio istruzioni relativo. For the installation of the accessories, please refer to the relevant instruction sheet. Para informaciones sobre la instalación de los accesorios ver la hoja de instrucciones. MAX MAX ART. XXXX Ø Ø 0 X4 X59 X6 X55 X47 X5 X70 X Ø 49 X44 X60 X64 X56 X48 X5 X70 X Ø 8 X45 X6 X65 X57 X49 X5 X67 X7

N Prodotti collegabili / Sezione cavo No. of products that can be connected / Cable cross section. N de productos a conectar / Sección del cable L MAX art. MZ78 art. MZ79 art. X76 art. X77 art. X78 art. X79 art. X80 art. X8 art. X00 art. X0 art. X0 art. X art. X86 art. X6 art. X84 art. X85 art. X5 art. X7 Sezione Section Sección 850mA 550mA 850mA 850mA 850mA 550mA 550mA 550mA 550mA 850mA 50mA 50mA 50mA 50mA 470mA 470mA 470mA 470mA ( ) 6 8 47 48 47,5,5 7 6 89 7 04 0 7 8 6 7 0 0 7 8 4 46 6 89 9 89,5 400 500 00 4 500 8 00 500 00 500 5 00 500,5 4,5 00 400 49 00 400 00 400,5 4,5 00 400 4 7 48 55 400,5 4 art. X 50mA 0 00 400 Ø 4 49 8 Q697Q698 Q699Q700 Q70Q70 Q70Q704 Q705Q706 Q707Q708 8 Q709Q70 Q7Q7 Q7Q74 Q75Q76 Q77Q78 Q79Q70

In caso di danneggiamento del cavo elettrico, la sostituzione deve essere effettuata dal costruttore, dal suo servizio di assistenza o da personale qualificato equivalente, al fine di evitare pericoli. In the event of damage to the electric cable, replacement must be carried out by the manufacturer, by the aftersales assistance of the same or by a qualified professional, in order to avoid all risk of danger. En caso de daño del cable eléctrico, la sustitución debe realizarse por el fabricante, su servicio de asistencia o bien personal especializado equivalente debido a razones de seguridad. Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver effettuato il collegamento ai prodotti Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products has been carried out Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos { NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) art. 958 art. B95 art. X88 art. BZK7 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY CEBAOR NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) art. 958 art. B95 art. X89 art. BZK7 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY CEBAOR 5

958 B95 BZK7 X88 EXAMPLE ELECTRIC CONNECTION: L N A A S BZH0 BZS6 958 BZ 958 X89 B95 L N A A POWER SUPPLY ALI : X X76 X77 X78 X79 X80 X8 X00 X0 X0 X X84 X85 X86 X5 958 X89 B95 958 B95 BZK7 X89 X89 B95 958 ONOFF: MZ78 MZ79 X6 X7 CLOSE art. 958 art. 958 6 art. 958 7 8 MAX 8 MAX 6 5 NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE 4 CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) 9 N.B.:Verificare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto. N.B.: Manually check the tightness of the cables in the teral board. N.B.:Verificar manualmente la fijación de los cables en el teral. 6

NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) art. B95 OUT IN POZZETTO I ERIVAZIONE BRANCH POINT CAJA E ERIVACIÓN art. B95 NASTRO AUTOAGGLOMERANTE SELFVULCANISING TAPE CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH M) ( ) Ø ( ) Sn STAGNARE WEL TANAR Ø 8,0 0,0 0,0,5,5 4,5 4,5 6,0 8,5,5 5,5 ( ) Ø ( ),0 5,0,9 7 Ø 6,5 9,0 8,0 9,0,5 0,5

MIN 0,75 MAX,5 8 9 60 8 9 (,5 ) OUT IN 80 8 9 0 8 9 N.B.:Verificare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto. N.B.: Manually check the tightness of the cables in the teral board. N.B.:Verificar manualmente la fijación de los cables en el teral. art. BZK7 CABLAGGIO PASSANTE FEETHROUGH WIRING CABLEAO PASANTE ALIMTAZIONE POWER SUPPLY CEBAOR OUT IN 50 Ø 6 Ø 5,5 50 Ø 8,5 Ø 8,5 8

PG9 =.5 = 8 9 0 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY CEBAOR PG.5 = 6 = art. X88 9 0 PG.5 9 0 = 6 = MAX 4 MAX A MAX 400V,5 Nm,5 Nm MAX 4 6,5 Nm 6,5 Nm 4 4 PG9 =.5 = 8 ALIMTAZIONE POWER SUPPLY CEBAOR PG.5 = 6 = 9 0 MAX 4 MAX A MAX 400V 0 0 ( ),5 4,5 9 0 4,5 7 7 9 9 9

art. X89,5 Nm,5 Nm MAX,5 EXAMPLE OUT 4 4 OUT ( ) 4 4 OUT,5 4,5 IN 4,5 7 6 IN 0 OUT OUT 4 4 6 7 7 9 4 4 CLOSE 9 IN CLOSE art. BZH0 MAX,5 MAX,5,5 Nm art.bzh0 ( ) 6,5 8,5 Nm 8 9 5 7 8 9 0

INSTRUCTION SHEET art. BZS6 ART. BZS6 ALI 4x,5 Nm 4 Nm MAX,5 ON OFF MILE OF THE NIGHT ( ) 8 4 (N) 7 L=0 L=0 (L) L=8 L=8 4 5 poles ALI 4 a (N) BIREGIME CON CAVO PILOTA 5 S 4 a (N) a (L) a (L)

ART. X76 X77 X79 X80 X0 X X84 X85 REGOLAZIONE ELL'INTSA' LUMISA AJUSTING THE LUMISY REGULACION E LA INTSIA LUMISA ALI % P [W] 00% ALI Configurazione Biregime: Il river erogherà un livello di intensità luosa differente a seconda dello stato della linea L.La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea. L'intensità luosa di partenza può essere settata sul lumen output, lumen output o lumen output. ualoperation configuration: The luous intensity level provided by the driver will differ based on the status of the L.line. The transition between the different output levels is instantaneous. initial light intensity can be set to lumen output, lumen output or lumen output. Configuración oble Régimen: El river suistrará un nivel de intensidad luosa diferente según el estado de la línea L.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea. La intensidad luosa de arranque puede ajustarse en lumen output, lumen output o lumen output. CARICO ALI / ALI LOA CHARGE ALI CARGA ALI ( m A) T [h] INIRIZZI ALI ALI ARS IRECCION ALI S Stato linea S Status of line S Estado línea S Alimentata Powered Alimentada Output (LE river) Output (LE driver) Potencia (LE river) Livello (efault = 50%) Level (efault = 50%) Nivel (efecto = 50%) ON OFF Non alimentata Not powered No alimentada Livello (efault = 00%) Level (efault = 00%) Nivel (efecto = 00%) % P [W] 00% *B MILE OF THE NIGHT % P [W] 00% T [h] % P [W] 00% BIREGIME CON CAVO PILOTA T [h] 50% BIERGY T [h]

Il profilo di dierazione notturna definito nel prograa fa riferimento alla media annua della metà notte, che viene calcolato in base all alba ed al tramonto teorici. Per ottenere un riconoscimento corretto dell orario albatramonto si consiglia di adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibile al calendario astronomico, es. fotocellula o timer collegato al calendario astronomico. The dimg profile defined in the reference schedule is referenced to the annual average middle of the night, which is calculated based on the theoretical sunrise and sunset times. To ensure that the dawndusk time is recognised correctly, it is advisable to use product activation/deactivation systems that match the astronomical calendar as close as possible, for example a photocell or timer linked to the astronomical calendar. El perfil de regulación nocturna del programa se basa en el promedio anual de la mitad de la noche, que se calcula en base al alba y al ocaso teóricos. Para el correcto reconocimiento del horario albaocaso, se recomienda adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario astronómico; por ejemplo, una fotocélula o un temporizador conectado al calendario astronómico. Il prodotto riduce automaticamente il flusso luoso nelle ore notturne in base alle accensioni e agli spegnimenti così come specificato nella seguente iagine. L ASTROIM inizia dopo giorno di funzionamento La precisione del profilo si ha dopo 8 giorni di funzionamento The product automatically reduces the luous flux during the night based on switch on/off as shown in the figure below. ASTROIM starts after day of operation Profile precision is achieved after 8 days of operation El producto reduce automáticamente el flujo luoso en las horas nocturnas según los encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente. ASTROIM se inicia después de día de funcionamiento La precisión del perfil se obtiene después de 8 días de funcionamiento *B % P 00% h 4h 50% T MILE OF THE NIGHT In caso di rottura del vetro il prodotto non può essere utilizzato, contattare il costruttore per la sua sostituzione. Should the glass break, the product cannot be used and you should contact the manufacturer for its replacement. No utilizar el producto en caso de ruptura del vidrio y contactar el fabricante para la sustitución. iguzzini LE N.B.: Per la sostituzione del LE contattare l'azienda iguzzini. N.B.: For information on LE replacement please contact iguzzini. TA: Para sustituir el LE llame a la empresa iguzzini. Headquarters iguzzini illuazione spa via Mariano Guzzini, 7 609 Recanati Italy

.50.555.0 IS874/0.50.555.0 IS874/0 ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47.50.555.0 IS874/0.50.555.0 IS874/0 ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47.50.555.0 IS874/0.50.555.0 IS874/0 ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47.50.555.0 IS874/0.50.555.0 IS874/0 ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) ART. corrente assorbita absorbed current courant absorbé Stromaufnahme stroomopname corriente absorbida absorberet strøm absorbert strøm tillförd ström поглощаемая мощность 电源电流 (A) Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q68 Q68 Q684 Q685 Q686 Q687 0 0,85 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q688 Q689 Q690 Q69 Q69 Q69 Q694 Q695 Q696 0,55 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q697 Q698 Q699 Q700 Q70 Q70 Q70 Q704 Q705 Q706 Q707 Q708 0,5 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47 Q709 Q70 Q7 Q7 Q7 Q74 Q75 Q76 Q77 Q78 Q79 Q70 0,47