Its clear depth yields of their far height and hue: La sua chiara profondità dà la loro lontana altezza e colore:

Similar documents
Second Skin Ultralight 06 XL

And kneeled and made the cheerless grate E si inginocchiò e fece accendere il malinconico focolare

Chapter one. The origin of the Universe

tovagliato plastica party

mannequins collection A by almax

English Course Level A1-A2 English Lesson 4 Figline Val D Arno September 19, 2017 Docente: Nancy Bailey

MONICA CASTIGLIONI / PE 2017

Desk Legal Translations

Handcrafted Tapware Alzo, Italy Since 1960


The Rime of the Ancient Mariner Samuel Coleridge. Traduzione Letterale

CONTEMPORARY JEWELLERY SS16

VENUS COLLECTION 394 LACCATO BIANCO

LEAVING CERTIFICATE 2009 MARKING SCHEME ITALIAN ORDINARY LEVEL

English for Italians

Approval certificate. Certificato di approvazione E5461. ARDITI SPA VIA CABERARDI VAL BREMBILLA BG IT - Italy

P420. ALESSANDRA SPRANZI Maraviglia. from 22/11/2014 to 07/02/2015 P420. Piazza dei Martiri 5/ Bologna, IT Tel. - fax

La dieta vegetariana (Italian Edition)

A true story. Oh! che succede? che succede? Goody Blake And Harry Gill William Wordsworth Traduzione Letterale

BALI MAGAZINE CANALETTO MAGAZINE MAGAZINE. 12 page collection MAGAZINE. 66 page. 20 page. model. model CANARIE. collection. collection.

II body treatments. II face treatments. trattamenti corpo. trattamenti viso

GIANFRANCO MEGGIATO THE SPIRAL OF LIFE EDITORIALE GIORGIO MONDADORI

instruments for water IS AISI 316/L 5mm _ p 02 22mm _ p 46 40mm _ p 82 Showers _ p 104

English for Italians

BIONIC SKULL_ BIONIC SKULL_

HYDRAULIC COMPONENTS HYDROSTATIC TRANSMISSIONS GEARBOXES - ACCESSORIES HT 29 / A / 000 / 0104 / E

My Last Duchess. Robert Browning. Traduzione Letterale

Piscine. Una selezione di prodotti, progetti e suggestioni per piscine nei colori che amano l acqua.

Further work and details of the course can be accessed at:

When last I saw thy young blue eyes they smil'd, Quando per ultima volta vidi i tuoi giovani occhi blu sorridevano,

legenda Tomaia / Upper Rivestimento / Lining Suola / Sole Misure / Sizes Peso / Weight Imballo / Packing

Unconventional eyewear

Evoluzione della forma. Evolution of the shape

Gigante 2017 Catalogo Nazionale Delle Monete Italiane Dal 700 Alleuro


Fli and Kli The One Wiki to Rule Them All FANDOM Fili Dual Swords, Warhammer, Knives, Throwing Axes Kili Sword, Bow and Arrows Middle earth dwarf

Proposte del nostro Centro Bellezza&Benessere

Premio Internazionale NordSud di Letteratura e Scienze NordSud International Prize of Literature and Sciences

Le Forme del Libro, le Avventure della Mente: Scenari Digitali di un Mercato Editoriale in Profonda Mutazione

COLLECTION # ADRENALINEADDICTED CREW & CORPORATE TOIO S.R.L.

Bridal & Evening. collection

INTRODUZIONE ALL AREA DI PROGETTO

2018 RULES and PARTICIPATION GUIDELINES FOR LEADERS and ARTISTS

ARE WE? words by silvia fanti, jérôme bel, tim etchells, la ribot, xavier le roy

VALVES & ACTUATORS RUBINETTERIE UTENSILERIE BONOMI MEETING STANDARDS IS OUR STANDARD LOGO GUIDELINES

T he challenge of the future

Thomas Berra. Sensazione (Arthur Rimbaud) Selected Works

UI-100 Size: CHALLENGE TG-3 Size: 36-48

LA CAMICIA. Eleganza. Tradizione. Ricerca. Arte. 2nd Issue - Italian Men s Shirts FALL & WINTER 2018/19 COLLECTION

Inglese per la Moda [6 cfu] Prof. Federica Perazzini.

GIORNATA QUALUNQUE DEL DANZATORE GREGORIO SAMSA

VALVES & ACTUATORS RUBINETTERIE UTENSILERIE BONOMI MEETING STANDARDS IS OUR STANDARD LOGO GUIDELINES

ALBERGHIERO E CAMICIE / HO.RE.CA. & SHIRTS

Approval certificate. Certificato di approvazione CA SIEMENS SPA VIALE PIERO E ALBERTO PIRELLI MILANO MI IT - Italy

Catalogo Generale General Catalogue

EPIGRAPH. "Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: ί ί έ ; respondebat illa: ἀ ῖ έ.

ACCESSORI / ACCESSORIES

11.80MB FREE [DOWNLOAD] manuale di tatuaggio e piercing PDF Full Ebook By Cristobal Randi Did you trying to find manuale di tatuaggio e piercing PDF

Approval certificate. Certificato di approvazione EC723 GEWISS SPA VIA A. VOLTA CENATE SOTTO BG

SPRING SUMMER COLLECTION 2017/18

TF602 D Dati tecnici Technical details. Certificazioni Certifications

MARZO N , 0 0 CATE BLANCHETT POWERFUL AUSTRALIA

p r e s e n t s Mexican director and 2 Oscar winner Alfonso Cuarón at the Auditorium Caruso with Teatro Rumore in June

QUALITATIVE AND QUANTITATIVE COMPOSITION

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

C O L L E C T I O N S

SPECIAL PROJECTS 2017

CATENE STRASS ED ELEMENTI IN OTTONE CRYSTAL CHAINS AND BRASS ITEMS

machedavvero.it is one of Italy s most read personal blogs SINCE 2008.

We re in the home stretch! my mother called as we swooshed through the

IL POSTINO. august 21 - agosto IL POSTINO OTTAWA, ONTARIO, CANADA V O L. 6 N O. 15 SEPTEMBER 2005/SETTEMBRE 2005 $2.00

SISTEMI MECCANICI DI FISSAGGIO MECHANICAL FASTENING DEVICES

We didn t come by the river // Screening

I.T.C.S. F. A. BONELLI CUNEO PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE. PROF. Elda Giraudo CLASSE 1^ E

Yo-Yo. Beauty Cup-cake

Indice. Index. - La nostra storia... pag Our history... page 3

Shadow Hills By Anastasia Hopcus

THESE NUMBERS ARE FRAUD-FREE

In memory of our friend and colleague Bernard Hickey who is now merrily dancing with angels.

preview collection 2018 GL AMTEC DESIGNED FOR WATER

ALKETA BERCAJ DELISHAJ BIO ARTIST

C O L L E C T I O N S

index 00.about 01.free hand sketching 02.packaging design 03.graphic design 04.corporate 05.web design 06.photography

/3 1 / 4

The bell echoed loudly throughout the school. Summer vacation was here, and Liza couldn t be happier.

Charms COMPOSABLE COLLECTION

Italian 116: Syllabus (Programma di insegnamento) Spring 2017

Un mondo di tappeti A world of rugs SEPTEMBER > Cav. Marcello Olivo < OLIVO MAGAZINE

Adapalene Cream O.1 order differin 0.3 online what is the cost of differin gel differin adapalene gel 0.1 price in malaysia

L E F A Y S P A T R E A T M E N T S

Madeleine Vionnet By Issey Miyake, Betty Kirke

MIGUEL ROTHSCHILD. Contre vents et marées. September 1Oth > October 29th 2016 PRESS RELEASE

MAGLIERIA E PANTALONI

CERTIFICATO N. CERTIFICATE No /08/S

TACTICAL COMMUNICATIONS HELMET (TCH)

WE CHOSE PRIMA CLASSE NEWS 01

SCARPI-4 ATTACCAGLIA / FASTENER P A T E N T I N G P E N D SCARPI-4 STANDARD SCARPI-4 STANDARD SCARPI-4 ANTIRIBALTAMENTO SCARPI-4 ANTI-ROLLOVER

Revisione di tutte le forme del presente e in particolare delle differenze tra Present Simple e Present Continuous (Unità 26).

SPA Book. Beauty for Angels

p. 18 Progetto per Scultura all'aperto [Project for an open-air sculpture], 1968 ink on paper 30 x 40 cm

Transcription:

1 Lake Leman woos me with its crystal face, Lago Leman mi tenta con la sua faccia di cristallo The mirror where the stars and mountains view Lo specchio dove le stelle e le montagne vedono The stillness of their aspect in each trace L immobilità del loro aspetto in ogni segno Its clear depth yields of their far height and hue: La sua chiara profondità dà la loro lontana altezza e colore: There is too much of man here, to look through C è troppo dell uomo qui, per guardare With a fit mind the might which I behold; Con una mente sana la orza che io vedo; But soon in me shall loneliness renew Ma presto la solitudine rinnoverà in me Thoughts hid, but not less cherish'd than of old, I pensieri nascosti, ma non meno amati che (quelli) vecchi, Ere mingling with the herd had penn'd me in their fold. = before Prima mischiandomi con il gregge (massa) mi ero rinchiuso nell ovile. LXIX To fly from, need not be to hate, mankind: Andar via (volare), non deve essere odiare, l umanità: All are not fit with them to stir and toil, Non tutti sono idonei per muoversi e lavorare, Nor is it discontent to keep the mind Né è scontento di mantenere la mente

2 Deep in its fountain, lest it over boil Immersa (profonda) nella sua fonte, per timore che trabocchi In the hot throng, where we become the spoil Nella calda calca, dove diventiamo il bottino Of our infection, till too late and long Della nostra infezione, fino a che troppo tardi e aneliamo We may deplore and struggle with the coil, Poter deplorare e lottare con la spirale, In wretched interchange of wrong for wrong In un triste intercambio di torto per torto Midst a contentious world, striving where none are strong. In mezzo ad un mondo controverso, che lotta dove nessuno è forte. LXX There, in a moment we may plunge our years Lì, nel momento (in cui) noi possiamo immergere i nostri anni In fatal penitence, and in the blight In fatale penitenza, e nel degrado Of our own soul turn all our blood to tears, Della nostra propria anima cambiare tutto il nostro sangue in lagrime, And colour things to come with hues of Night; E colorare le cose per diventare color della Notte; The race of life becomes a hopeless flight La corsa della vita diventa una lotta senza speranza (disperata) To those that walk in darkness: on the sea A quelli che camminano nell oscurità: sul mare

3 The boldest steer but where their ports invite; I più coraggiosi manovrano eccetto dove i loro porti invitano (attirano); But there are wanderers o'er Eternity Ma ci sono girovaghi per l Eternità = over Whose bark drives on and on, and anchor'd ne'er shall be. = never Il cui veliero naviga per sempre, e non sarà mai ancorata. LXXI Is it not better, then, to be alone, Non è meglio, allora, essere soli, And love Earth only for its earthly sake? Ed amare la Terra solamente per il suo amore terrestre? By the blue rushing of the arrowy Rhone, Vicino allo scorrere blu del dardeggiante Reno, Or the pure bosom of its nursing lake, O il puro seno del suo lago che se ne prende cura, Which feeds it as a mother who doth make Che lo nutre come una madre che fa = does A fair but froward infant her own care, Un bambino bello ma disobediente la sua propria preocupazione (cura), Kissing its cries away as these awake-- Baciando i suoi pinati appena questi sorgono - Is it not better thus our lives to wear, Non è meglio allora consumare così le nostre vite, Than join the crushing crowd, doom'd to inflict or bear? Que unirsi alla folla schiacciante, condannati a infliggere o sopportare?

4 LXXII I live not in myself, but I become Non vivo in me stesso, ma divento Portion of that around me; and to me Parte di ciò attorno a me; e per me High mountains are a feeling, but the hum Le alte montagne sono un sentimento, ma il ronzio Of human cities torture: I can see Delle città umane una tortura: non posso vedere Nothing to loathe in nature, save to be Niente in natura da odiare, eccetto l essere A link reluctant in a fleshly chain, Un riluttante anello nella catena umana (della carne), Class'd among creatures, when the soul can flee, Classificato fra le creature, quando l anima può fuggire, And with the sky--the peak--the heaving plain E con il cielo il culmine l affolata pianura Of ocean, or the stars, mingle--and not in vain. Dell oceano, o le stelle, mischiarsi e non invano. LXXIII And thus I am absorb'd, and this is life: E così io sono assorto, e questa è la vita: I look upon the peopled desert past, Io guardo le persone del deserto passare, As on a place of agony and strife, Come in un luogo di agonia e conflitto,

5 Where, for some sin, to sorrow I was cast, Dove, per qualche peccato, fui gettato per soffrire, To act and suffer, but remount at last Attuare e soffrire, ma rimontare alla fine With a fresh pinion; which I feel to spring, Con nuove ali; che sento di saltare, Though young, yet waxing vigorous as the blast Sebbene giovane, tuttavia diventando vigoroso mentre la maledizione Which it would cope with, on delighted wing, Con la quale lotterebbe, su una lieta ala, Spurning the clay-cold bonds which round our being cling. Sdegnando i freddi legami di argilla che si aggrappano attorno al nostro essere. LXXIV And when, at length, the mind shall be all free E quando, finalmente, la mente sarà tutta libera From what it hates in this degraded form, Di ciò che odia in questa forma degradata, Reft of its carnal life, save what shall be Derubato (separato) della sua vita carnale, salva ciò che sarà Existent happier in the fly and worm, Esistente più felice nella mosca e nel verme When elements to elements conform, Quando gli elementi si adattano agli elementi, And dust is as it should be, shall I not E la polvere è come dovrebbe essere, non

6 Feel all I see, less dazzling, but more warm? Sentirò tutto (ciò) che vedo, meno abbagliante, ma più caldo? The bodiless thought? the Spirit of each spot? Il pensiero incorporeo? lo Spirito di ogni luogo? Of which, even now, I share at times the immortal lot? Di cui, persino adesso, condivido a volte il fato immortale? LXXV Are not the mountains, waves and skies a part Non sono le montagne, le onde e i cieli una parte Of me and of my soul, as I of them? Di me e della mia anima, come io di loro? Is not the love of these deep in my heart Non è l amore di questi profondo nel mio cuore With a pure passion? should I not contemn Con una passione pura? non dovrei disprezzare All objects, if compar'd with these? and stem Tutti gli oggetti, se paragonati con questi? e contenere (fermare) A tide of suffering, rather than forego Una marea di sofferenza, piuttosto che rinunciare = forgo Such feelings for the hard and worldly phlegm A tali sentimenti per la dura e mondana flemma Of those whose eyes are only turn'd below, Di quelli i cui occhi sono solo rivolti in basso, Gazing upon the ground, with thoughts which dare not glow? Osservando per terra, con pensieri che non osano splendere?