And kneeled and made the cheerless grate E si inginocchiò e fece accendere il malinconico focolare

Similar documents
English Course Level A1-A2 English Lesson 4 Figline Val D Arno September 19, 2017 Docente: Nancy Bailey

My Last Duchess. Robert Browning. Traduzione Letterale

mannequins collection A by almax

Chapter one. The origin of the Universe

The Rime of the Ancient Mariner Samuel Coleridge. Traduzione Letterale

Desk Legal Translations

tovagliato plastica party

MONICA CASTIGLIONI / PE 2017

Handcrafted Tapware Alzo, Italy Since 1960

A true story. Oh! che succede? che succede? Goody Blake And Harry Gill William Wordsworth Traduzione Letterale

INTRODUZIONE ALL AREA DI PROGETTO

English for Italians

La dieta vegetariana (Italian Edition)

Second Skin Ultralight 06 XL

English for Italians

Stolen Moments. By Catherine Hokin

HYDRAULIC COMPONENTS HYDROSTATIC TRANSMISSIONS GEARBOXES - ACCESSORIES HT 29 / A / 000 / 0104 / E

The Forbidden Red Violin. By: Swetha Vishwanath Submitted to: Mr. Craven Course Code: Eng2D1-01 Date: Sept. 22 nd 2003

Sarah Smelly Boots By Kathy Warnes

CONTEMPORARY JEWELLERY SS16

Bridal & Evening. collection

legenda Tomaia / Upper Rivestimento / Lining Suola / Sole Misure / Sizes Peso / Weight Imballo / Packing

When last I saw thy young blue eyes they smil'd, Quando per ultima volta vidi i tuoi giovani occhi blu sorridevano,

Thomas Berra. Sensazione (Arthur Rimbaud) Selected Works

LEAVING CERTIFICATE 2009 MARKING SCHEME ITALIAN ORDINARY LEVEL

NECROPHILIA. by Michel J. DUTHIN. Dedicated to

Further work and details of the course can be accessed at:

BEFORE. Saturday Night. August. Emily

The World s Most. beautiful music. Ballads Standards Show Tunes Movie Themes. contents. Love Story (Where Do I Begin) As Time Goes By...

SPRING SUMMER COLLECTION 2017/18

Sketch. Arrivederci. Linda M. Dengle. Volume 35, Number Article 2. Iowa State College

softly. And after another step she squeezed again, harder. I looked back at her. She had stopped. Her eyes were enormous, and her lips pressed

Piscine. Una selezione di prodotti, progetti e suggestioni per piscine nei colori che amano l acqua.

II body treatments. II face treatments. trattamenti corpo. trattamenti viso

2 3

2018 RULES and PARTICIPATION GUIDELINES FOR LEADERS and ARTISTS

Roses are red, Violets are blue. Don t let Sister Anne get any black on you.

Evoluzione della forma. Evolution of the shape

Proposte del nostro Centro Bellezza&Benessere

Want some more café? My Mother the Slave CHAPTER 1

We re in the home stretch! my mother called as we swooshed through the

EPIGRAPH. "Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: ί ί έ ; respondebat illa: ἀ ῖ έ.

M ANDRAGORA. MICHAEL SAW HER only dimly through the dusty glass of the shop

Sample Copy. Not For Distribution.

The Trolley song Music by Ralph BLANE Lyrics by Hugh MARTIN q. Ï ú. ú î. 1."Clang, clang, clang," went the trol ley. "Ding, ding,

Approval certificate. Certificato di approvazione E5461. ARDITI SPA VIA CABERARDI VAL BREMBILLA BG IT - Italy

BALI MAGAZINE CANALETTO MAGAZINE MAGAZINE. 12 page collection MAGAZINE. 66 page. 20 page. model. model CANARIE. collection. collection.

Unconventional eyewear

PROLOGUE. field below her window. For the first time in her life, she had something someone to

EXOTICA: SEVEN DAYS OF KAMA SUTRA, NINE DAYS OF ARABIAN NIGHTS Eden Bradley Bantam Pulling the curtain aside, Lilli stepped through, onto the

Family becomes nudists


Italian 116: Syllabus (Programma di insegnamento) Spring 2017

The man who had come

Its clear depth yields of their far height and hue: La sua chiara profondità dà la loro lontana altezza e colore:

Violet flung back the shutters and let in the cold February sun. It was just past

Amazing Grace. Amber Duivenvoorden. antae, Vol. 4, No. 2-3 (Oct., 2017), Proposed Creative Commons Copyright Notices

Buy The Complete Version of This Book at Booklocker.com:

She walks in the light of her beauty arrayed,

l a t s D u d l e y F

Matthea Harvey SELF-PORTRAITS. [After paintings by Max Beckmann] Double Portrait, Carnivaly 1925

2012 Roger M. Jones Poetry Contest Second Prize: Anitha Menon

good for you be here again down at work have been good with his cat

LOLA (panting heavily)

Tonight s performance is dedicated to KSO s founder, Leslie Head, to celebrate his 90th year

Cafe Oren. Written By. Brandon Bisson

Daddy. Hugs for. Hugs for Daddy LEVELED BOOK K. Visit for thousands of books and materials.

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

/3 1 / 4

Andrea had always loved seeing his wife wearing stockings, silky lingerie but one day, some time ago, he had decided to explore for himself the deligh

P420. ALESSANDRA SPRANZI Maraviglia. from 22/11/2014 to 07/02/2015 P420. Piazza dei Martiri 5/ Bologna, IT Tel. - fax

Satan s Niece. Chapter 1. Suzanne watched, her eyes widening as Alana s fingers. danced along the top of the microphone. The woman on stage

instruments for water IS AISI 316/L 5mm _ p 02 22mm _ p 46 40mm _ p 82 Showers _ p 104

Kye from Galloway. Author and illustrator Andra de Bondt

2014_certain_ideas_baruchello_agricola_cor nelia_1.jpg. Gianfranco Baruchello, Agricola Cornelia. Cross Section with underground system.

GIANFRANCO MEGGIATO THE SPIRAL OF LIFE EDITORIALE GIORGIO MONDADORI

CENTRO ESTETICO BEAUTY CENTER

Manicure & Beauty Implements Prodotti per la Manicure e il Beautycare. Artificial Eye Lashes Extensions Ciglia. Artificial Nails Unghie Artificiali

Break Up, Break Down, and Break Face - Paul Blake

LA CAMICIA. Eleganza. Tradizione. Ricerca. Arte. 2nd Issue - Italian Men s Shirts FALL & WINTER 2018/19 COLLECTION

Premio Internazionale NordSud di Letteratura e Scienze NordSud International Prize of Literature and Sciences

English Faculty HOMEWORK BOOKLET Year 7 Block A The Gothic

I remember the night they burned Ms. Dixie s place. The newspapers

Encounter: Cemetery Vamp B.J. McCall. Cemetery Vamp

Jenna Bush. Arbuckle Award. Clutch

UI-100 Size: CHALLENGE TG-3 Size: 36-48


weeks and he d flown home while I was working. But it was one a.m. and I was sure he was

Halfway through (e)merge thoughts on performances

WHY MY CHILD. By Gregory Banks. Performance Rights

C O L L E C T I O N S

Yo-Yo. Beauty Cup-cake

WE CHOSE PRIMA CLASSE NEWS 01

C O L L E C T I O N S

Shadow Hills By Anastasia Hopcus

[half title graphics t/c]

TOM. MADDISON Best Extensionist Category

NESSUN CORPO VALE PIÙ DEL TUO CORPO

T his is a map of t i he r watching me. Kristin Sanders 1

2015 Silver Pen Essay Contest "I surprised myself when..."

Transcription:

Porphyria's Lover (Carmelo Mangano) The rain set early in tonight, La pioggia iniziò presto stanotte (stasera), The sullen wind was soon awake, Lo scontroso vento fu presto sveglio, It tore the elm-tops down for spite, Strappò le cime degli olmi per dispetto, and did its worst to vex the lake: E fece del suo peggio per irritare il lago: I listened with heart fit to break. Io ascoltavo con il cuore pronto a rompersi. When glided in Porphyria; straight Quando scivolò dentro Porphyria; subito She shut the cold out and the storm, Lei chiuse fuori il freddo ed il temporale, And kneeled and made the cheerless grate E si inginocchiò e fece accendere il malinconico focolare Blaze up, and all the cottage warm; E (fece/ rese) tutta la casa calda; Which done, she rose, and from her form Fatto ciò, si alzò, e dal suo corpo Withdrew the dripping cloak and shawl, Tolse il gocciolante mantello e scialle, And laid her soiled gloves by, untied E pose i suoi sporchi guanti accanto, si slegò Her hat and let the damp hair fall, Il suo cappello e lasciò cadere I capelli bagnati (umidi), 1

And, last, she sat down by my side E, alla fine, si sedette al mio lato (accanto a me) And called me. When no voice replied, E mi chiamò. Quando nessuna voce rispose, She put my arm about her waist, Mise il mio braccio attorno alla sua vita, And made her smooth white shoulder bare, E denudò la sua liscia bianca spalla, to make bare = denudare And all her yellow hair displaced, E tutti I suoi gialli (biondi) capelli scompigliò, And, stooping, made my cheek lie there, E, chinandosi, mi fece porre la mia guancia lì, And spread, o'er all, her yellow hair, E sparse, su tutto, I suoi gialli capelli, Murmuring how she loved me--she Sussurando come (quanto) mi amava - lei Too weak, for all her heart's endeavour, Troppo debole, per tutto lo sforzo del suo cuore, To set its struggling passion free Per liberare la sua lottante passione to set free = liberare From pride, and vainer ties dissever, Dall orgoglio, e dai legami più vanitosi liberarsi, And give herself to me forever. E darsi a me per sempre. But passion sometimes would prevail, Ma la passione a volte suole prevalere, Nor could tonight's gay feast restrain Né poteva frenare la gaia festa di stanotte (stasera) 2

A sudden thought of one so pale Un improvviso pensiero di unaa così pallida For love of her, and all in vain: Per amor suo, e tutto in vano: So, she was come through wind and rain. Così, lei era venuta attraverso il vento e la pioggia. Be sure I looked up at her eyes Ti assicuro che la guardai negli occhi Happy and proud; at last I knew Felici ed orgogliosi; finalmente sapevo che Porphyria worshiped me: surprise Pophyria mi adorava: la sorpresa Made my heart swell, and still it grew Fece gonfiare il mio cuore, ed ancora cresceva While I debated what to do. Mentre io meditavo cosa fare. That moment she was mine, mine, fair, In quell momento lei era mia, mia, bella, Perfectly pure and good: I found Perfettamente pura e buona: trovai A thing to do, and all her hair Una cosa da fare, e tutti I suoi capelli In one long yellow string I wound In una lunga gialla corda attorcigliai Three times her little throat around, Tre volte attorno alla sua piccolo gola, And strangled her. No pain felt she; E la strangolai. Nessun dolore lei sentì; 3

I am quite sure she felt no pain. Sono abbastanza sicuro che non sentì nessun dolore. As a shut bud that holds a bee, Come un bocciolo chiuso che contiene un ape, I warily opened her lids: again Cautamente aprii le sue ciglia: di nuovo Laughed the blue eyes without a stain. Ridevano gli occhi blu senza una macchia. And I untightened next the tress E dopo allentai la treccia About her neck; her cheek once more Attorno al suo collo; la sua guancia ancora una volta Blushed bright beneath my burning kiss: Arrossiva brillante sotto il mio ardente bacio: I propped her head up as before Sollevai la sua testa come prima Only, this time my shoulder bore Solo, questa volta la mia spalla sosteneva Her head, which droops upon it still: La sua testa, che pende su di essa immobile: The smiling rosy little head, La sorridente rosea testolina, So glad it has its utmost will, Così contenta di avere il suo massimo volere, That all it scorned at once is fled, Che tutto ciò che disprezzava immediatamente è sparito, And I, its love, am gained instead! Ed io, il suo amore, ho ottenuto invece! 4

Porphyria's love: she guessed not how L amore di Porphyria: lei non indovinava come Her darling one wish would be heard. Il desiderio del suo caro sarebbe udito. And thus we sit together now, E così sedevamo assieme adesso, And all night long we have not stirred, E durante tutta la notte non ci siamo mossi, And yet God has not said a word! E tuttavia Dio non ha detto una parola! Carmelo Mangano http://www.englishforitalians.com for private or academic use only. 5