ADRESANTO IR ADRESATO SANTYKIŲ RAIŠKA TELEVIZIJOS REKLAMOSE

Similar documents
SOCIOLINGVISTIKA/ SOCIOLINGUISTICS

AR REIKIA LĖLIŲ TEATRO LIETUVOS ŽIŪROVUI?

INTEGRUOTOSIOS MARKETINGO KOMUNIKACIJOS

Kam reklamai skoliniai? Leksikos skoliniai reklamos tekstuose

GOOGLE PAIEŠKOS ADWORDS SKELBIMŲ EFEKTYVUMO VERTINIMAS

INTERNETINIO MARKETINGO ELEMENTŲ ANALIZĖ LIETUVOS TURIZMO INFORMACIJOS CENTRŲ PAVYZDŽIU

VAIZDAŽODINĖ (MULTIMODALINĖ) METAFORA SPAUSDINTINĖJE REKLAMOJE

KONCEPTUALIOSIOS METAFOROS REKLAMOJE

TURIZMO PASLAUGAS ELECTRONIC MARKETING FOR THE DEVELOPMENT OF INTERNATIONAL TOURISM

VAIZDO IR ŽODŽIO SANTYKIS SPAUSDINTINĖJE REKLAMOJE

I. KALBOTYRA. PRECEDENTINIŲ VARDŲ 1 AKTUALIZACIJA REKLAMOJE (II dalis) Simona Amankevičiūtė. 1. Įvadas

REKLAMOS ĮTAKA ŽINIASKLAIDOS TEMŲ TVARKARAŠČIUI

Kvalifikacijos tobulinimo programos mokytojams Verslumo akademija METODINĖ MEDŽIAGA

PAVEIKIOJO DISKURSO ARGUMENTACIJA: ARGUMENTUM AD TEMPUS

REKLAMOS IR KNYGŲ VERSLO SĄveika

LYTIŠKUMO RAIŠKA REKLAMOS DISKURSE

TIENS Europos regiono akcijos ir programos 2016 m. balandžio ataskaitinis mėn.

EGZAMINO MINIMALIUS REIKALAVIMUS ILIUSTRUOJANČIŲ UŽDUOČIŲ PAVYZDŽIAI (pažymėti žalia spalva) SAKYTINIO TEKSTO SUPRATIMAS (KLAUSYMAS)

Irina Sipavičienė REKLAMA GOOGLE PAIEŠKOS SISTEMOJE

Ekonominiai, technologiniai ir socialiniai Lietuvos žiniasklaidos pokyčiai

REKLAMOS STANDARTIZACIJOS IR ADAPTACIJOS SPRENDIMAI TARPTAUTINöJE RINKOJE

ELEKTRONINS PAPUOŠAL PARDUOTUVS INTERNETIN REKLAMA

INTERNETO TINKLALAPIO REKLAMOS PASLAUGŲ EFEKTYVUMO ANALIZöS MODELIAI IR PROGRAMINöS PRIEMONöS

be sunsmart cut your cancer risk

PLAGIJAVIMAS REKLAMOJE: KŪRYBINIO MĄSTYMO TRŪKUMAS AR PERPILDYTOS RINKOS PASEKMĖ?

Moters įvaizdţio konstravimas ţurnalų viršeliuose The Construction of Woman Image on Magazine Covers

UAB TRAIDENIS TERMO KUBILO PREMIER RĖMIMO PROGRAMOS PLANAVIMAS

ŠIAULIŲ UNIVERSITETAS MENŲ FAKULTETAS DIZAINO KATEDRA VIZUALINĖS REKLAMOS PROJEKTAS PRIMINIMAS

SVEIKOS GYVENSENOS ĮPROČIŲ UGDYMAS IR REKLAMA

The. The H&M Way H&M. Way

Moterø (ne)reprezentacija masinës kultûros vaizdiniuose

BEST BUY PAVASARIS SPRING DFDS.LT

New Data on Hill-forts of North-Western Latvia

FLINT ARTEFACT MANUFACTURE TECHNIQUES AT THE PALAEOLITHIC AND MESOLITHIC SETTLEMENTS AT AUKŠTUMALA IN LITHUANIA, AND TRACEOLOGICAL STUDIES OF THEM

GENČŲ II KAPINYNAS JONAS STANKUS

III year, II semester Study form (face-to-face or distant)

Identifying gender in the archaeological record from Roman Period barrows with stone circles

Leg rings in archaeological material from Latvia

Quantifying the Use of Stones in the Stone Age Fireplaces of Estonia

Lazdininkų (Kalnalaukio) kapinynas. Ėgliškiai (Anduliai) Cemetery. Donatas Butkus

LIETUVOS DIDÞIOSIOS KUNIGAIKÐTYSTËS BANDOMOSIOS MONETOS

. ~ LIETUVOS ISTORIJOS INSTITUTAS VIDU MZIlJ S IAI. .., \ I tl... '. ~..,I." ~ E i OYK L A VILNIUS 1995

Lithuanian finds in the Museum for Pre- and Early History in Berlin

Algimantas Merkevičius

FR JUOZAPAS ŽIOGAS: ARCHAEOLOGIST AND PRIEST

ŽVILIŲ IR ŠARKŲ KAPINYNŲ ROMĖNIŠKOJO LAIKOTARPIO KAPŲ CHRONOLOGINĖS FAZĖS

LITHUANIAN CEMETERY BAITAI GRAVE 23

BEST BUYS. Dovanų idėjos už protingą kainą DFDS.LT

Vakarø ekspresas. Autoriø skriaudikams - juodasis sàraðas. Taisyti nesàmones privers ástatymas SPEKTRAS

JAKOB WESTERMANN. Abstract

headwear ca talog ue

Influences of the Corded Ware Culture in the Belarusian Lakeland (on the Ground of the Kryvina Peat-Bog Microregion)

Gimusi ant asfalto: teisybės paieškoms pritrūko pinigų

RARE BROOCHES FROM VIEŠVILĖ CEMETERY III,

Meškučių kapinynas. Kazikėnai Cemetery. Gediminas Petrauskas

Nei duonos, nei pramogų

THE SETTLEMENT PRIBREZHNOYE

A BRACELET FROM THE LANDS OF THE GOLDEN HORDE FOUND IN THE PALACE OF THE GRAND DUKES OF LITHUANIA

KLAIPĖDA UNIVERSITY LITHUANIAN INSTITUTE OF HISTORY SIGITA BAGUŽAITĖ-TALAČKIENĖ

STUNGIŲ KAPINYNAS ILONA VAŠKEVIČIŪTĖ

Žąsinas cemetery, its location, a brief history of its excavation and its significance

THE PROCESSING AND use OF FLINT IN THE METAL AGES. A FEW CASES FROM THE KERNAVė AND NAuDVARIS SITES IN LITHuANIA

FOLLOWING THE TRACES OF THE LOST ĖGLIŠKIAI-ANDULIAI CURONIAN CEMETERY

De quoi tu parles? : A diachronic study of sociopragmatic interrogative variation in French films

IN SEARCH OF THE EARLY MEDIEVAL SETTLEMENT OF WISKIAUTEN/MOHOVOE IN THE KALININGRAD REGION

ON LAKE VISTYTIS MIKHAIL ZHILIN INTRODUCTION

TWO LARGE SILVER HOARDS FROM OCKSARVE ON GOTLAND. EVIDENCE FOR VIKING PERIOD TRADE AND WARFARE IN THE BALTIC REGION

IN SEARCH OF THE EARLY MEDIEVAL SETTLEMENT OF WISKIAUTEN/MOHOVOE IN THE KALININGRAD REGION

SMALL POLISHED FLINT TOOLS IN RZUCEWO CULTURE IN POLAND

RASA BANYTĖ-ROWELL INTRODUCTION 1

Spanish Curriculum Year at a Glance

Margaret Hodge Company project files, KA.0049

THE ENGLISH MERCHANTS SETTLEMENT IN ŠVENTOJI: AN ANALYSIS AND INTERPRETATION OF THE ARTEFACTS

professional product, used by hairdressers. The advertisement tells the woman to ask her hairdresser for this product and it reinforces that her

WARRIOR BURIALS WITH KNIVES-DAGGERS: SOCIO-CULTURAL ASPECTS OF RESEARCH. A COMPARATIVE ANALYSIS OF EARLY

Juknaičiai Basic school. Song The bird flew

PUENTEBRIDGEPONTETILTAS

FUTURA. Servicing the Fashion industry in Ireland for over 50 YEARS. part of their success in Ireland.

Heimo Zobernig. Chantal Crousel. Galerie. Selected press

MIKALAI PLAVINSKI. Abstract

Ornamentation on Roman Iron Age jewellery in Latvia made in openwork technique

Oleg Proshkin. Abstract

sabika AUSTRIAN CRYSTAL JEWELRY

THE REPRESENTATION OF THE INFLUENCE OF THE BRITISH IMPERIALISM TOWARDS INDIAN SOCIETY IN RUDYARD KIPLING S KIM

Originali THE BODY SHOP produkcija, tiesiai is UK PIGIAU!!!

PARODOS ŠIAULIAI 2010 DALYVIAI. Veikla internetinis puslapis UAB RŪTA Tilžės g. 133, Šiauliai Tel. (8-41)

Luminant Review - The Best Solution For Removing. Do You Want A Glowing Beautiful Skin? Available In United States Only

Study of consumer's preference towards hair oil with special reference to Karnal city

GOTLANDO LIETUVOJE SEGE IS. Vytautas KazakeviCi us

VOCATIONAL EDUCATION AND TRAINING STANDARD FOR A HAIRDRESSER

SPECTROSCOPIC STUDIES ON NATURAL, SYNTHETIC AND SIMULATED RUBIES. Ms Low Yee Ching

DECISION. No. 234 of

The EMC Masterpiece Series,

Project Management Network Diagrams Prof. Mauro Mancini

Business Use. P&G at Tor Vergata. Big Data Event 4th October 2018

The EW Suite for the AMI AW 101- CSAR: the look into the future

Michaele Vollbracht fashion illustrations, circa KA.0043

IJARRAS ISSN (Print) : ISSN (Online):

Key Principles and Recommendations on the management of the Author Resale Right

ADDENDUM. to the scientific Opinions on Climbazole (P64) ref. SCCS/1506/13 and SCCS/1590/17

Transcription:

ISSN 1392-56IX ADRESANTO IR ADRESATO SANTYKIŲ RAIŠKA TELEVIZIJOS REKLAMOSE RASA DOBRŽINSKIENĖ Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas rasa.dobrzinskiene@gmail. com Pagrindiniai žodžiai: televizijos reklama, adresantas, adresatas, gramatinė raiška, šnekos aktai. Televizijos reklamos nuo kitomis skleidimo priemonėmis platinamų reklamų skiriasi ne tik perteikimo forma ir skleidimo potencialu (didžiausią reklamos skleidimo potencialą turi televizija - Čereška 2004, 177), bet ir kalbinių priemonių raiška, atskleidžiančia tam tikras etiketo tendencijas - kaip reklama (adresantas) bendrauja" su žiūrovu (adresatu). Nors televizijos reklamos paveikumą lemia daugelis dalykų, kalba, jos vingrybės nelieka periferijoje. Tad adresantas turi itin atidžiai stebėti televizijos reklamas, įsiklausyti į sakomą ir įsiskaityti į rašomą tekstą-jame slypi begalė užslėptų, implikuotų minčių, skirtų adresato dėmesiui atkreipti. Juk reklamai būdinga persvazinė prigimtis; įtikinėjimas, gundymas, viliojimas - pagrindiniai jos bruožai, o viena iš svarbiausių funkcijų - apeliacinė 1. Tekstai, skirti įtikinti skaitytoją, paskatinti jį veikti, atlieka apeliacijos arba poveikio paskirtį (Marcinkevičienė 2004). K. Župerka (1997, 72) rašo, kad į apeliacinę funkciją galėtume žiūrėti kaip į plačiau suprantamos poveikio funkcijos dėmenį: juk viena ar kita forma išreikštas kreipimasis į adresatą jau yra tam tikras poveikis jam". R. Jakobsonas (2004, 12) orientavimosi į adresatą funkciją vadino konatyvine (plačiau žr. Andriušytė 2004). Adresanto ir adresato santykius atskleidžia kalbinės priemonės: tam tikrais pasakymais kreipiamasi į adresatą arba pasakymu stengiamasi manipuliuoti adresato norais, troškimais, skatinti jį rinktis produktą ir pan. Pasakymais reiškiami šnekos aktai, kurie yra vienas iš lingvistinės pragmatikos tyrinėjimų objektų. Lingvistinės pragmatikos mokslo šakai XX a. 7-ajame dešimtmetyje didelę įtaką padarė šnekos aktų teorija, kurios pradininku laikomas Dž. Ostinas (J. L. Austin); vėliau šią teoriją plėtojo Dž. Serlis (J. R. Searle). Šių dienų kalbotyros mokslo darbuose galima rasti abiejų mokslininkų sekėjų, pritaikančių šnekos aktų teoriją įvairiems kalbos tyrimams. Iš lietuvių kalbininkų lingvistinės pragmatikos aspektu kalbą tyrinėja E. Zai- 1 Lietuvių kalbininkai vartoja terminus apcliatyvinė funkcija ir apeliacinė funkcija. Straipsnio autorė renkasi trumpesnį variantą. 14

kauskas (2001), G. Čepaitienė (2007), E. Gudavičienė (2007), o reklamą šiuo aspektu analizuoja K. Župerka (1997; 2008), R. Marcinkevičienė (2004), J. Girčienė ir A. Kupčinskaitė-Ryklienė (2005), R. Kazlauskaitė ir R. Liakaitė (2009). Lingvistinė pragmatika iš kitų lingvistikos šakų išsiskiria tuo, kad analizuoja tekstui žmonių priskiriamas prasmes, prielaidas, tikslus, veiksmų rūšis (pavyzdžiui, prašymus), kurias jie vykdo kalbėdami (Yule 1997, 4). Tai ypač aktualu analizuojant reklamas, nes reklamos tikslas yra įtikinti adresatą, o tyrinėtojams rūpi, kokias implikuotas prasmes reklama suteikia iš pirmo žvilgsnio niekuo neišsiskiriantiems tekstams. Nors televizijos reklamos įtaigą kuria pasitelkdamos iš karto tris pagrindinius elementus - vaizdą, garsą ir tekstą, pastarajam tenka, manyčiau, analoginis vaidmuo kaip ir kitiems dviem. Verbalinį poveikį daro pasakymai, kuriais apeliuojama į adresatą, jų leksinės, morfologinės ir sintaksinės savybės nulemia pasakymo intenciją. Pagal ją pasakymas priskiriamas atitinkamam šnekos aktui. Pasakymo intencija išreiškia adresanto poziciją, o adresatas ją supranta arba nesupranta. Tad šnekos aktai neatsiejami nuo adresanto, kuris yra šnekėjimo veiksmo lėmėjas, todėl šnekos aktai tiriami žiūrint jų sąsajos su intencionalumu. Kiekviena televizijos reklama, kaip tam tikras komunikacinis aktas, yra sudaryta iš pasakymų, implikuojančių atitinkamas intencijas, kuriomis apeliuojama į žiūrovą. Tai sąlygoja televizijos reklamose reiškiamų adresanto ir adresato santykių analizę. Adresanto ir adresato santykių raiška televizijos reklamose dažniausiai pasireiškia kreipimusi į adresatą, tačiau kartais šie santykiai gali būti reiškiami netiesiogiai į jį apeliuojant. Kreipimosi į adresatą būdai jau ne kartą tirti remiantis spaudos reklama (Župerka 1997, Marcinkevičienė 2004, Girčienė, Kupčinskaitė-Ryklienė 2005, Valskys 2005). Šio straipsnio tikslas - išanalizuoti televizijos reklamų adresanto ir adresato santykių raišką, apžvelgti šių santykių sklaidą šnekos aktų grupėse ir gautus rezultatus palyginti su esamais atitinkamais kitų reklamos rūšių tyrimais. Šiam tikslui įgyvendinti tiriami 304 pasakymų pavyzdžiai, surinkti iš reklamų, transliuotų per lietuviškus kanalus 2007-2008 m. Reklamų pasakymų kalba nėra taisoma. Straipsnyje remiamasi Serlio šnekos aktų klasifikacija. Jis skyrė 5 šnekos aktų grupes: reprezentatyvus, deklaratyvus, direktyvus, komisyvus ir ekspresyvus. Kiekvienos grupės aktai turi savo funkcionavimo tikslus. Tiriamų reklamų tekstuose nerasta tik deklaratyvų. Šių aktų realizacija nustato atitikimą tarp propozicinio turinio ir realybės. Tai reiškia, kad ištartas pasakymas yra tolygus realiam veiksmui, kitaip sakant, akto pasakymas prilygsta veiksmo atlikimui (Searle 1986, 185). Tokių aktų funkcionavimas reklamoje vargu ar įmanomas. Reprezentatyvų tikslas - užfiksuoti kalbančiojo atsakomybę už tam tikrų dalykų padėties pranešimą, už išreikštos nuomonės teisingumą (Searle 1986, 181), pavyzdžiui, Jis yra geras žmogus; Tu puikiai atlikai užduotį; direktyvais rodomas adresanto valios aktas, kuris išreiškia kalbančiojo bandymus pasiekti, kad klausantysis ką nors atliktų (Searle 1986, 182), pavyzdžiui, Uždaiyk duris; Paduok man rašiklį; komisyvų tikslas - užkrauti kalbančiajam įsipareigojimus įvykdyti tam tikrus ateities veiksmus arba laikytis tam tikrų elgesio taisyklių (Searle 1986, 182), pavyzdžiui, Daugiau niekada nemeluosiu; Pažadu ty- 15

toj atvykti laiku; ekspresyvų tikslas - išreikšti psichologinę būklę, nustatomą pagal atvirumo sąlygą, atsižvelgiant į dalykų padėtį, apibrėžtą propozicinio turinio (Searle 1986, 183), pavyzdžiui, Ačiū, kad aplankėte; Sveikiname visus atvykusius į koncertą! Reklamose šių šnekos aktų raiška ir svarba nėra vienoda: reprezentatyvai yra vyraujantys, direktyvai sustiprina reklamos įtaigos ir poveikio funkcijas, komisyvai ir ekspresyvai vartojami retai, nes komisyvų raiška įpareigoja pažadėti arba garantuoti, o ekspresyvų funkcija retai tinkama reklamos tekstams, taigi įvairaus intencionalumo pasakymais reiškiami šnekos aktai padeda reklamai tendencingai daryti poveikį adresatui ir siekti savo tikslo. Reklamoje funkcionuojantys šnekos aktai atskleidžia adresanto ir adresato santykių raišką, tam tikrų kalbinių priemonių pasirinkimas rodo adresanto požiūrį į adresatą. Analizuojant adresanto ir adresato santykių sklaidą televizijos reklamose, pirmiausia atkreiptinas dėmesys į tai, kokiomis kalbinėmis priemonėmis adresanto ir adresato santykis reiškiamas (kokie įvardžiai ar juos atitinkančios veiksmažodžių formos vartojamos), koks pasirenkamas bendravimo būdas (familiarus ar mandagus). Išanalizavus šiuos aspektus, galima aptarti adresanto ir adresato santykius atskirai kiekviename šnekos aktų tipe - reprezentatyvuose, direktyvuose ir komisyvuose. Ekspresyvais reiškiamų adresanto ir adresato santykių televizijos reklamose nerasta. Gramatinė adresanto ir adresato raiška reklamose Komunikacinėje situacijoje adresanto ir adresato santykis gali būti reiškiamas tiek tiesioginiu kreipimusi (įvardžiais tu, jūs, Jūs, mes ir juos atitinkančiais veiksmažodžiais), tiek ir netiesiogiai įtraukiant adresatą (įvardžiai aš, jis, jie, jos ir juos atitinkantys veiksmažodžiai). Pastarųjų vartojimas rodo implicitišką komunikacijos proceso dalyvių santykių raišką. Televizijos reklamose įvardis aš, jis, ji tarsi nurodo projekciją į tu: jeigu aš darau arba jis (ji) taip daro, vadinasi, ir tau privalu taip elgtis. Įvardžiams jis, ji, jie, jos tarsi suteikiama trečiojo asmens" funkcija; šis asmuo pokalbio metu nėra nei adresantas, nei adresatas, tačiau dalyvauja pokalbyje kaip neaktyvus dalyvis. Pasak A. Rosino, semantinis aš, tu ir jis, ji skirtumas yra dalyvavimas / nedalyvavimas komunikacijos akte" (1996, 24). Pagal šį skirtumą mokslininkas įvardžius skirsto į participinius - turinčius reikšmę realus dalyvavimas komunikacijos akte" (aš, tu resp. mes, jūs), ir neparticipinius - turinčius reikšmes potencialus dalyvavimas komunikacijos akte" ir nedalyvavimas komunikacijos akte" (Rosinas 1996, 24). Vadinasi, adresanto ir adresato santykių raiška reklamose yra plačiau analizuotinas atvejis nei kreipimosi į adresatą būdai. Komunikacijos akto dalyvių santykiai gali būti reiškiami arba perteikiami išmoningai išnaudojant įvardžių ir juos atitinkančių veiksmažodžių formas. Kiekvienas raiškos modelis priklauso nuo reklamos tikslų, reklamuojamo produkto ir ypač nuo pasirinktos tikslinės auditorijos. Televizijos reklamose adresanto ir adresato gramatinė raiška gali būti reiškiama dvejopai: a) vartojant įvardį ir su juo suderintą veiksmažodžio formą; 16

b) vartojant tik veiksmažodžio formąj c) vartojant tik įvardžio formą. Televizijos reklamų pranešimuose vartojami įvardžiai atlieka deiksės funkciją; deikse paprastai suprantamas situacijos elementų (adresanto, adresato, laiko, vietos ir viso to, kas yra susiję su komunikacijos aktu) nurodymas" (Rosinas 1996, 10). Jų anaforinė funkcija šiame straipsnyje neanalizuojama, nes turimas tikslas tirti ne visus konteksto elementus nurodančius įvardžius, o tik tuos, kurie perteikia adresanto ir adresato gramatinę raišką. Atvejų, kai vartojamas įvardis su atitinkamos formos veiksmažodžiu, reklamose mažai (18 %) (a), o įvardžius implikuojančios veiksmažodžių formos yra vyraujančios (67 %) (b). Tokią raišką gali lemti laiko taupymas, nereikalingų / galimų išvengti žodžių neįtraukimas į reklamos tekstą, taip taupant brangų eterio laiką 30 sekundžių reklaminiame filmuke turėtų būti ne daugiau kaip 65 žodžiai, kuriuos reikia racionaliai vartoti" (Cereška 2004, 181). Juk įvardžio ir atitinkamos veiksmažodžio formos vartojimas dubliuoja vienas kitą, tad eliminuojamas narys, be kurio ir taip aiškus tekstas. Įvardis paprastai vartojamas, kai pasakyme minties akcentas tenka būtent jam, kai jo neįmanoma pakeisti atitinkama veiksmažodžio forma. Šie atvejai dažnesni reklamose funkcionuojančių reprezentatyvų ir komisyvų šnekos aktuose. Reklamose randama pavyzdžių, kuriuose adresatas reiškiamas vien įvardžiu (15 %) (c). a) Parodyk jam, kad ir tu jį myli. ( Pedegree", Whiskas") Yra tam tikrų dalykų, kuriuos mes visi mėgstame. ( Coca-Cola Light") Atsakę į keturis klausimus, jūs jau laimėsite 50 litų, na, o pagrindinis šio žaidimo laimėjimas yra net 25 000 litų. (1668) b) Jauskis ypatinga net ir paprastą dieną. ( Pantene") Tiesiog papurkškite ir lengvai šluostykite. ( Clin") Tai tik indų plovimas, tačiau tikime, kad jūs visada verti nepriekaištingų rezultatų. ( Calgonit Quandum") c) Su kiekviena krepšinio rinktinės peigale jums palūkanos paaugs viena dešimtąja. ( DnBNord" bankas) IVash&Go" - lankstūs ir purūs plaukai, atkartojantys tavo judesius. ( Wash&Go") Jūsų oda liks glotni iki keturiųsavaičių. ( Silk-ėpil") Televizijos reklamų šnekos aktuose adresanto ir adresato gramatinę raišką galima suskirstyti į dvi grupes: a) rodančioji tiesiogini komunikacijos akto dalyvių kontaktą (tu, jūs (Jūs), mes); b) rodančioji netiesioginį komunikacijos akto dalyvių kontaktą (aš, jis, ji, jie). Pastarosios grupės šnekos aktais tarsi nurodomas adresantas arba pokalbyje nedalyvaujantis asmuo, glaudžiai susiję su situacija. Dažniausiai šiais pasakymais apeliuojama į adresatą tiesiogiai jo nenurodant, bet bandant implicitiškai išreikšti kreipimąsi į jį, iškelti jam aktualias problemas, sužadinti jausmus. Atsižvelgiant į tiesioginio ir netiesioginio kreipimosi į adresatą būdus, komunikacijos akto dalyvių santykius galima suskirstyti į smulkesnius pogrupius: 17

1. Tu: adresantas nurodo adresatui; 2. Jūs (daugiskaitos vienaskaitinė reikšmė (vadinamoji mandagumo daugiskaita) ir daugiskaitinė reikšmė 2 ): adresantas mandagiai kreipiasi į vieną adresatą arba kreipiasi į daugelį adresatų ir jam (jiems) kažką siūlo; 3. Mes: adresantas susitapatina su kitais adresantais (atstovauja specialistų, profesionalų grupei) arba su pačiu adresatu (tampa jo draugu, bičiuliu, partneriu, bendru vartotoju); 4. Aš: adresantas išreiškia savo intencijas reklamos komunikato personažo lūpomis; 5. Jis, ji: nurodomas šnekos akte nedalyvaujantis reklamos dalyvis, remiamasi jo patirtimi, šiuo įvardžiu gali būti įvardijamas ir reklamos filmuko dalyvis, ir tik kalbos objektas. Toks skirstymas pagrįstas televizijos reklamose demonstruojamais adresanto ir adresato tarpusavio santykiais. Pasirenkami komunikacijos dalyvių modeliai glaudžiai susiję su numatyta tiksline auditorija ir nuo jos priklauso. Taip pat jie yra ir viena iš reklamose naudojamų poveikio priemonių. Įvardžių tu ir Jūs vartosenos skirtumai ne visada buvo tokie ryškūs kaip šiomis dienomis (žr. Kučinskaitė 1990). A. Rosinas (1996,42) teigia, kad nefamiliarūs santykiai vienose situacijose suvokiami kaip pagarbūs, o kitose - kaip oficialūs". Į žmonių santykių oficialumą galima žiūrėti kaip į pagarbos santykių variantą, nes oficialumas reiškiamas tuo pačiu daugiskaitiniu įvardžiu. Diachroniniu požiūriu įvardžio jūs vartojimas taip pat siejamas su pagarbos reikšme (Rosinas 1996,42). Vadinasi, galima daryti prielaidą, kad reklamos, kurios kreipiasi į adresatą neutraliąja daugiskaitos forma jūs, šalia oficialumo ir bendrumo gali turėti ir pagarbos konotacinį implicitinį atspalvį. Tai iš dalies pateisina" reklamose ypač paplitusį neutralųjįyws. Televizijos reklamose sudėtingiausia nustatyti mandagumo daugiskaitą, reiškiamą vienaskaitinės reikšmės įvardžiu Jūs, nes tai galima padaryti esant vizualiam užrašui arba atsižvelgiant į tam tikras gramatines pasakymo savybes. Nesant šių požymių, reklamose žodžiu pasakomas įvardis jūs ar jį atitinkančios veiksmažodžių formos neleidžia objektyviai numatyti galimą, implikuotą, kreipimosi į adresatą būdą. Siekiant reklamose išvengti konkretizuoto dėmesio siauresnei tikslinei auditorijai, dažniausiai renkamasi neutrali kreipimosi forma - taip išplečiamas žiūrovų ir potencialių klientų skaičius. Juk kreipiantis į adresatą vizualiai mažąja raide išreikštu įvardžiu, galima sudaryti įspūdį apie adresanto nenorą kreiptis pagarbiai, o vartojant didžiąja raide išreikštą įvardį - sumažinamas adresatų kiekis, nes, reklamos kūrimo praktikoje nusistovėjęs toks požiūris: TU - tinka tose reklamose, kuriomis kreipiamasi į jaunimą; JŪS - solidesnei auditorijai" (Smetonienė 2009,43). O jeigu reklamuojamu produktu gali naudotis ir jaunesnio amžiaus žmonės? Atkreiptinas dėmesys, kad televizijos reklamose dažniausiai vartojama daugiskaitinė, neutralioji, daugiskaita, o vienaskaitinė, arba mandagumo, daugiskaita - tik du kartus: : Terminai iš (Girčienė, Kupčinskaitė-Ryklicnė 2005). 18

Orbit" - skaniausia apsauga Jūsų dantims! ( Orbit") [Įdomu tai, kad šioje reklamoje apskritai nerodomas joks žmogus, kaip reklamos komunikato personažas. Vaizduojami žaismingi pieštiniai žmogaus dantys, bėgiojantys po burną, tačiau reklamos šūkyje akivaizdžiai išreiškiama pagarba adresatui. Kitose Orbit" reklamose ši tendencija neišlaikyta.] Banke jus dažnai vertina tarsi būtumėte skirtingų žmonių bruožų ir poreikių turintis tipinis klientas. ( Danske bankas") Reklamoje taip pat rasta ir mandagi vienaskaitos antrojo asmens formos vartosena - įvardis tavo rašomas didžiąja raide: Sheba" iš meilės Tavo katei. ( Sheba") [Šios reklamos tekste iš pradžių kreipiamasi į adresatą įvardžiu jūs, paskui vartojama šio įvardžio kilmininko forma-jūsų, tačiau šūkyje pasirinkta mandagi vienaskaitos antrojo asmens įvardžio forma. Įvardžio daugiskaitos formos pasirinkimą galima sieti su reklamos komunikato personažu - moterimi, nes pastebima, kad televizijos reklamose linkstama į jas kreiptis jūs (žr. Girčienė, Kupčinkaitė-Ryklienė 2005; Župerka 1997). Aptartieji pavyzdžiai leidžia daryti prielaidą, kad mandagumo daugiskaitos kreipimosi forma niveliuojasi, nyksta iš vartosenos reklamoje, o tam tinkamas sąlygas sudaro reklamų skleidimo priemonės savybės - televizijos reklamoje į adresatą galima kreiptis žodžiu, užuot raštu patvirtinus vienokią ar kitokią kreipimosi formą. To negalima išvengti spaudos reklamoje. Vadinasi, televizijos reklama, pasinaudojusi jai palankia situacija, išvengia dilemos, kaip kreiptis į adresatą. Ši problema dažnai iškyla verčiant reklamas iš anglų kalbos, kurioje įvardis you gali reikšti ir lietuviškąjį tu, ir jūs - kurį pasirinkti, sprendžia reklamos agentūra, adaptuojanti reklamos tekstą lietuviškajai rinkai (Smetonienė 2009,43). Reklamos tu", jūs" yra kiekvienas, kas ją išgirs, paskaitys. Dėl to reklamoje gana laisva tų dviejų formų tarpusavio konkurencija ir substitucija" (Župerka 2008, 50). Pasirinkus neutraliąją verbalinę, garsinę, daugiskaitos antrojo asmens formalūs, tekstas skamba mandagiai, tačiau neriboja galimos tikslinės auditorijos. Reklamose adresanto ir adresato gramatinė raiška ne visada perteikiama asmeniniais antrojo asmens įvardžiais ar veiksmažodžių antrojo asmens formomis, jose galima pastebėti ir daugiskaitos pirmojo asmens mes formų. Šio įvardžio vartojimas rodo adresanto siekimą susitapatinti su adresatu, leisti šiam pasijusti lygiaverčiam, turinčiam bendrą pasaulį" ir bendrą kalbą" su adresantu (plg. Župerka 2008,48): Su 40-čia milijonų klientų visame pasaulyje ateitį kuriame gražesnę. ( Avivą") Pasak R. Marcinkevičienės, įvardis mes turi dvejopą reikšmę: vienu atveju jis vadinamas angliškuoju exclusive we, kai reklamos filmuko personažas tapatinasi su tam tikra specialistų grupe ar firma, o adresatas atstovauja vartotojų grupei (a), arba su angliškuoju inclusive we, kai reklamos personažas susitapatina su vartotoju (b) (plg. Yule, 1997); kitaip sakant, iškeliama tai, kas bendra ne tik jiems, bet daugeliui 19

arba net visiems žmonėms (Župerka 2008,53). Pastarasis įvardžio ar jį implikuojančių veiksmažodžio formų atvejis lietuvių kalbotyroje tradiciškai vadinamas draugės daugiskaita. Vaizdas paprastai atitinkamai iliustruoja žodžiu perteikiamą informaciją: jeigu reklamos komunikato personažas atstovauja specialistų grupei, rodomi personažai su skiriamaisiais tos grupės ženklais; jeigu personažas susitapatina su adresatu -jis rodomas vienas arba drauge su tų pačių interesų personažais, gali atlikti patarėjo vaidmenį. (a) Todėl visada siekiame užtikrinti, kad kainos Eurovaistinėje" būtų mažiausios. [Reklamos vaizde rodoma baltą chalatą su prisegtu Eurovaistinės" ženkleliu vilkinti vaistininkė, kuri atstovauja šios vaistinės tinklui.] (b) Įsitikinkime naujos formulės galia. ( Vanish") [Rodomas vyras, kuris atlieka patarėjo vaidmenį; produkto naudingumu kviečia įsitikinti adresatus kartu su kitu reklamos personažu - moterimi.] Atsimename įvykius, pakeitusius mūsų gyvenimą. ( Viasat") [Šiuo atveju reklamos komunikato personažas - vyras, mokantis vaiką važinėti dviračiu. Tai tarsi vaizdas iš kasdienio daugelio adresatų gyvenimo.] Asmeniniu vienaskaitos pirmojo asmens įvardžiu aš perteikiamas netiesioginis adresanto ir adresato kontaktas. Tiksliau sakant, adresanto intencijos išreiškiamos reklamos komunikato personažo lūpomis. Šis kreipiasi į adresatą dalydamasis savo patirtimi, nuomone apie atrastus produktus, pasakoja apie unikalius jų privalumus. Ypač paveiku, jeigu tas personažas yra garsus, žinomas ir populiarus visuomenėje arba yra tam tikros specialistų grupės (gydytojų, kirpėjų ir pan.) atstovas, dalijantis patarimus: Jaučiuosi lyg prabangiame SPA centre, kur mano kūnui ir plaukams atliekamos atkuriamosios procedūros. ( Pantene") Patariu naudoti skalbiklį Dreft", nes pati jį išbandžiau. ( Dreft") [Reklamos personažas rodomas besinaudojantis reklamuojamu produktu arba dalijasi jo vartojimo patirtimi - toks vaizdas sustiprina žodinį tekstą ir adresatą veikia įtikinamiau]. Kad sustiprėtų natūrali organizmo apsauga, savo pacientams rekomenduoju Actimel". ( Actimel") [Įtaigumą stiprina rodomas baltą chalatą vilkintis vyras ir užrašas Prof. G. Drannikas, imunologas, Europos alergologų ir klinikinių imunologų akademijos narys".]

Paprastai būtent tokios raiškos reklamose reklamuojamas produktas siūlomas kaip vienintelė išeitis išspręsti susidariusią problemą. Įvardžio aš ar atitinkamų veiksmažodžių formų vartojimas nėra itin dažnas, tačiau turintis savų pranašumų. Pasakojama sava patirtis, įspūdžiai adresatą veikia įtikinamiau ir verčia įtikėti siūlomu galimu sprendimo būdu. Tokių reklamų tekstai, kaip rašo R. Marcinkevičienė, įgyja asmeniškumo ir betarpiškumo" (2004). Pastebėtina, kad paties įvardžio aš vartojimas nėra populiarus, daug labiau linkstama vartoti vienaskaitos pirmojo asmens veiksmažodžių formas, ypač reprezentatyvų tipo teiginių potipyje. Reklamų pasakymus taip pat paįvairina įvardžio aš formos mano, man. Nors jomis reiškiama mintis nukreipiama į reklamos komunikato personažo asmeninę patirtį, tačiau jaučiama gana stipri projekcija į adresatą: jeigu aš naudoju produktą, vadinasi, ir tu, remdamasis mano patirtimi, turėtum jį rinktis. Kitaip sakant, tai viena iš daugelio reklamos poveikio priemonių - peršama sava patirtis, manipuliuojama garsiais žmonėmis, jų pavardėmis, specialistų komentarais. Aptariant televizijos reklamų adresanto ir adresato gramatinę raišką, reikia paminėti vienaskaitos ir daugiskaitos trečiojo asmens formas. Tokių atvejų nėra daug, tačiau jų vartojimas, kaip ir vienaskaitos pirmojo asmens, pagrįstas realaus" pavyzdžio pateikimu. Tas pavyzdys - šnekos akte nedalyvaujantis reklamos komunikato dalyvis, tačiau rodomas reklamos filmuke (a) arba aiškiai įvardijamas kalbos objektas, galintis atlikti tam tikrus veiksmus (b): (a) Kai jam suėjo vieneri, kam sustoti? ( Aptamil") Todėl jis bus susikaupęs, žvalus ir mėgausis savo veikla. ( Nesąuik") [įvardžiais jam irjis įvardijami vaikai; reklamoje Aptamil" vaizduojami vaikučiai nuo kūdikystės iki metų laiko ir apeliuojama į mamas, kad šios saugotų vaikučio imuninę sistemą ir kai šis sulauks metukų; Nesąuik" reklama taip pat apeliuoja į mamas, tik jau auginančias vyresnius vaikus - reklamoje rodomas berniukas, kuris pavalgęs Nesąuik" dribsnių yra aktyvus pamokoje, energingai muša būgnus orkestre.] (b) Jie gali papildyti tavo sąskaitą. ( Labas") [Reklamoje rodomas jaunuolis, kuris yra labai patenkintas, nes, pasirodo, draugai papildė jo sąskaitą. Draugai reklamoje nerodomi, jie tėra tik objektas, apie kurį kalbama.] Taigi reklamos komunikato personažas, kurio patirtis pateikiama pavyzdžiu, į kurį atkreipiamas adresatų dėmesys, nebūtinai turi būti rodomas reklamoje. Personažas gali atstovauti arba adresatų (jais dažniausiai įvardijami šeimos nariai), arba specialistų interesams (Rekomenduoja Triumph". ( Dreft"); Kuomet aš odontologei pasakiau, ji man pasiūlė naudoti Sensodyne" pastą. ( Sensodyne"). Nors trečiuoju asmeniu įvardijami reklamos personažai arba tik kalbos objektai nedalyvauja šnekos akte, vis dėlto toks kalbinės raiškos poveikio metodas sustiprina norimas perteikti adresanto intencijas, vaizdingiau ir emocingiau išreiškia reklamuojamo produkto svarbą ir būtinybę.

Adresanto ir adresato santykio raiška skirtinguose reklamos šnekos aktuose Adresanto ir adresato santykiai skirtinguose šnekos aktuose reiškiami nevienodai. Dažniausiai adresantas savo santykį su adresatu perteikia direktyvų šnekos aktais (73 %) - tai lemia šių aktų gramatinės - liepiamosios nuosakos - formos (žr. 1 pav.). Šiai nuosakai būdinga bendroji liepimo reikšmė apima daug įvairių atspalvių - nuo mandagaus tikinimo, pageidavimo ligi griežto įsakymo" (DLKG 1997, 308). Daug rečiau adresanto ir adresato santykius perteikia reprezentatyvų (20 %) ir komisyvų (4 %) šnekos aktai. Tai, galima manyti, lemia jų gramatinė raiška, kuri nėra tokia imperatyvi, nes juose vartojamos kirų nuosakų (tiesioginės, tariamosios) veiksmažodžių formos. Šių aktų vartosena televizijos reklamoje suponuoja švelnesnius semantinius adresanto ir adresato santykių atspalvius, pasakymai nėra tokie impulsyvūs. Direktyvų šnekos aktuose adresanto ir adresato santykį nurodo liepiamosios nuosakos vienaskaitos ir daugiskaitos antrojo asmens formos. Kaip jau minėta, šiuose aktuose dažniausiai funkcionuoja kreipimosi į adresatą formos. Reklama, norėdama atkreipti dėmesį, turi įtaigiai kreiptis į vartotoją. Kaip rašo V. Valskys, Kadangi reklamos žanro specifika reikalauja kreiptis į kiekvieną potencialų daikto ar paslaugos vartotoją, todėl reklamos kalboje vyrauja imperatyvusis modalumas, t. y. liepimo, skatinimo ir pan. reikšmes turintys žodžiai, jų formos ar ištisi pasakymai. Dažniausiai tas skatinimas pirkti, įsigyti, dalyvauti ir pan. yra reiškiamas liepiamosios nuosakos formomis" (2005, 106). Reklamai imperatyvumas ne tik būdingas, reikalingas, bet tiesiog būtinas. Tai lemia jos persvazinė prigimtis, kuriai aktuali aiški semantinė ir gramatinė raiška. Tačiau imperatyvi kalba turi būti saikinga, priešingu atveju ji įgaus agresyvaus tono ir taps atstumianti. Šią mintį iliustruoja televizijos reklamose rastų direktyvų skaičius - šie šnekos aktai nėra vyraujantys, jie sudaro 25 % visų reklamų. Bet užtat yra vyraujantys (73 %) kreipiantis į adresatus. Toks vartosenos savitumas rodo juos esant tipiniais imperatyvumo atstovais, darančiais įtaką adresato norams ir valiai. 26% 17% 19% Jūs W 3% i 0 /; 9% 1% 12% 1% E Tu EJMes H Aš Į moteris Į vyrus [jaunimą i'.'i'i { vaikus Į neapibrėžia adresatą O Jis,ji 1 pav. Direktyvų šnekos aktuose funkcionuojantys adresanto ir adresato santykių tipai

Direktyvų šnekos aktuose funkcionuoja įvairūs adresanto ir adresato santykio raiškos būdai. Vartojami pasakymai tiek su vienaskaitos antrojo asmens įvardžiais, tiek su vienaskaitos ir daugiskaitos pirmojo ir antrojo asmens veiksmažodžių formomis (žr. 1 pav.). Kaip matome diagramoje, mažiausia pasakymų dalis - su vienaskaitos pirmojo ir trečiojo bei daugiskaitos pirmojo asmens formomis. Reprezentatyvų tipo šnekos aktai yra dažniausi televizijos reklamose, tačiau jais daug rečiau reiškiamas kreipimasis į adresatą - tik 20 % visų kreipimųsi. Tai lemia šių aktų gramatinės savybės: jų funkcija - aiškinti, tvirtinti, teigti ir pan., bet ne raginti, skatinti - kaip direktyvų. Vartojamos veiksmažodžių tiesioginės ar tariamosios nuosakos formos, iš kurių pirmąja dažniausiai reiškiami veiksmai, kalbėtojo laikomi realiais ir priskiriami dabarčiai, praeičiai arba ateičiai (DLKG 1997,305), o antrąjagalimą veiksmą (DLKG 1997, 307). Pasakymai paįvairinami emocijas skatinančiais būdvardžiais, prieveiksmiais ar kitais vaizdingais žodžių junginiais, kurie labiau semantine, o ne gramatine raiška perteikia reklamos idėjas ir tikslus. Reprezentatyvų aktuose kreipimasis nėra toks imperatyvus ir akivaizdus, jam suteikiamas švelnesnis emocinis atspalvis, kuriuo viliojamas adresatas. Šiuos pasakymus išreiškiančiuose aktuose daugiau dėmesio skiriama kitam reklamos tikslui - gundymui, žavėjimui, žadėjimui. Dažnai stengiamasi susitapatinti su adresatu, nevengiama daugiskaitos pirmojo asmens formų vartojimo (žr. 2 pav.). 23 % 14% 1 10% 'Hi% 5% ~Į2 % 3% 2% 2% 2% 13.% p Jūs H Tu SMes S Aš B Jis,ji Į moteris {vyrus \ jaunimą {vaikus \ neapibrėžtą adresatą 2 pav. Reprezentatyvų šnekos aktuose funkcionuojantys adresanto ir adresato santykių tipai Televizijos reklamose komisyvų šnekos aktai nėra dažni reiškiant adresanto ir adresato santykius. Juose paprastai vyrauja būsimojo laiko formos, nurodančios ateities veiksmą ( būsimuoju laiku pasakomi ne vykstantys ar jau įvykę, o tik kalbėtojo ateityje numatomi ir dėl to ne tokie realūs veiksmai, šis laikas turi daug įvairių atspalvių"; DLKG 1997, 299), arba esamojo laiko formos, papildytos laiko trukmę nusakančiais žodžių junginiais. Šiuose šnekos aktuose rastos tik dvi įvardžių ar juos atitinkančių veiksmažodžių formos, kuriomis kreipiamasi į tris tikslines auditorijas (žr. 3 pav.).

~42% ū Jūs H Mes Į moteris Į vyrus Į neapibrėžtą adresatą 3 pav. Komisyvų šnekos aktuose funkcionuojantys adresanto ir adresato santykių tipai Apžvelgus adresanto ir adresato santykių raišką televizijos reklamose, atkreiptinas dėmesys visų pirma į tai, kad daugiausia šiems santykiams perteikti vartojami direktyvų tipo aktai, nors apskritai reklamose vyrauja reprezentatyvų šnekos aktai. Dažniausiai kreipiamasi į moteris ir neapibrėžtą adresatą, rečiausiai - į vyrus, jaunimą ir vaikus. Daugiskaitos antrojo asmens formos vyrauja daugelyje televizijos reklamų šnekos aktų kreipiantis į beveik visas tikslines auditorijas, išskyrus direktyvų aktuose aptinkamą kreipimąsi į jaunimą ir vaikus. Tai iš dalies sutampa su spaudos reklamose dominuojančia tendencija, tačiau ji nepasitvirtina kreipiantis į vyrus - televizijos reklamose dažniausiai vartojama neutralioji daugiskaita jūs, 2 o spaudos reklamose - vienaskaitos antrasis asmuo. Neutraliąja daugiskaita kreipiamasi ir į moteris, ir į neapibrėžtą adresatą; spaudos reklamose kreipiantis į įvairaus amžiaus moteris vartojamos mandagumo daugiskaitos formos, o reklamuojant masinio vartojimo (vadinamąsias šeimos) prekes kreipiamasi neutraliąja daugiskaita (plg. Girčienė, Kupčinkaitė-Ryklienė 2005; Župerka 1997). Tai lemia tam tikrus dėsningumus, kurie skiria televizijos reklamas nuo spaudos reklamų. Daugiskaitos formų kitimas ypač pastebimas lyginant šių dienų reklamas su praėjusio šimtmečio pradžios reklamų kreipimosi į adresatą būdais ir tendencijomis. V. Valskio atlikta 1934 m. didžiausio dienraščio Lietuvos aidas" reklamų tekstų analizė rodo, kad tuomet liepiamosios nuosakos daugiskaitos kreipimosi formos sudarė net 91,6 %, o jau 2004 m. dienraščiuose Lietuvos rytas" ir Respublika" - tik 38,5 %. Spaudos reklamose kreipimasis daugiskaitos pirmuoju asmeniu yra nepopuliari raiškos priemonė, o televizijos reklamose ji, nors ir nėra dažna, vis dėlto funkcionuoja (plg. Girčienė, Kupčinskaitė-Ryklienė 2005,225). Ji vartojama ir užsakomuosiuose straipsniuose (plačiau žr. Marcinkevičienė 2004). Dar vienas svarbus dalykas, išryškėjęs analizuojant televizijos reklamas, - mandagumo daugiskaitos niveliacija, nykimas iš vartosenos reklamos kalboje. Televizija, kaip reklamos skleidimo priemonė, leidžia išvengti dilemos dėl įvardžių, ypač jūs ir Jūs, vartojimo vizualios iš- 3 A. Rosino (1996,38-45) pateikti lietuvių romanuose vartojamų įvardžių tu Ijūs sociolingvistiniai duomenys tik iš dalies sutampa su dabartine šių įvardžių vartosena televizijos reklamose. 24

raiškos - rašymo mažąja ar didžiąja raide, balsu ištartame tekste mandagumo daugiskaitos formos gali būti tik numanomos. Objektyviai nustatyti, kuri forma turima omenyje, neįmanoma. Vienaskaitos pirmojo asmens ir vienaskaitos bei daugiskaitos trečiojo asmens formų funkcionavimas televizijos reklamose perteikia adresanto ir adresato santykius. Spaudos reklamose tokia raiška nėra analizuota dėl jų retos vartosenos. Minėtųjų formų funkcionavimas televizijos šnekos aktuose rodo komunikacijos akto dalyvių santykių raiškos įvairovę, kuri ne tik neleidžia reklamai būti nuobodžiai ir šabloniškai, bet ir turi įtakos paveikiant adresato dėmesį ir pasirinkimą. Apibendrinant tai, kas išdėstyta, galima teigti, kad televizijos reklamose adresanto ir adresato santykiams išreikšti vartojami visi asmeninių įvardžių paradigmos nariai ir juos atitinkančios veiksmažodžių formos, tik skiriasi vartosenos dažnumas. Rečiausiai vartojamos mandagumo daugiskaitos formos, retoki vienaskaitos ir daugiskaitos pirmojo bei trečiojo asmens formų vartojimo atvejai, o vienaskaitos ir daugiskaitos antrojo asmens vartosena yra dažniausia. Šios analizės tyrimai parodė, kad televizijos reklamose vartojamos adresanto ir adresato santykius perteikiančios formos gerokai skiriasi, nes televizija sudaro sąlygas reklamąpateikti laisviau, neįpareigojant nurodyti kreipimosi į adresatą formas ir taip išplečiant tikslinės auditorijos ribas. Adresanto ir adresato santykiai nevienodai atsiskleidžia ir skirtingose šnekos aktų grupėse. Dažniausiai jiems reikšti pasitelkiami direktyvai, o reprezentatyvai ir komisyvai tesudaro nežymią jų santykių raiškos dalį. Televizijos reklamose apskritai neaptikta deklaratyvų aktų ir nerasta, kad ekspresyvais būtų reiškiami adresanto ir adresato santykiai. Tokia televizijos reklamų šnekos aktų raiška, parodanti adresanto ir adresato santykius, atskleidžia ne tik reklamos požiūrį į adresatą, bet ir tai, kokiomis kalbinėmis priemonėmis daromas poveikis adresatui, stimuliuojami jo norai, troškimai, įteigiama, kad tik jis yra tas vienintelis, į kurį kreipiamasi reklama. Literatūra Andriušytė R. Reklamos komunikacinės funkcijos, liesojo diskurso retorika ir lingvistika. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, 2004, 188-198. Čepaitienė G. Lietuvių kalbos etiketas: semantika ir pragmatika. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla, 2007. Čereška B. Reklama: teorija ir praktika. Vilnius: Homo Liber, 2004. DLKG - Dabartinė lietuvių kalbos gramatika. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 1997. Girčicnė J., Kupčinskaitė-Ryklienė A. Kreipimosi į adresatą būdai reklamoje. Kalbos kultūra 78, 2005, 220-229. Gudavičienė E. Lietuvių kalbos direktyvai: Daktaro disertacija. Vilniaus universitetas, 2007. Yule G. Pragmatics. Oxford: Oxford university press, 1997. Jakobson R. Lingvistika ir poetika. Baltos lankos 18-19, 2004, 5-49. Kazlauskaitė R., Liakaitė R. Vaizdiniai reklamos elementai: pracmatinis tyrimas. Žmogus ir žodis 11 (1), 2009, 35-44.

Kučinskaitė A. Lietuvių kalbos etiketas. Vilnius: Mokslas, 1990. Marcinkevičienė R. Užsakomųjų reklaminių straipsnių tarpasmeninės funkcijos raiška. Respectus Philologicus 6 (11), 2004, (http://filologija.vukhf.lt). Rosinas A. Lietuvių bendrinės kalbos įvardžiai. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1996. Smetonienė I. Reklama... Reklama? Reklama! Vilnius: Tyto Alba, 2009. Valskys V. Kultūros iškraipymų apraiškos reklamos tekstuose. Žmogus ir žodis 1 (1), 2005, 106-109. Zaikauskas E. Performatyvų teorijos ištakos ir paralelės. Darbai ir dienos 27, 2001, 149-162. Zuperka K. Apeliatyvinės funkcijos raiška reklamos tekstuose. įvairių tipų teksto /diskurso pragmatiniai faktoriai. Mokslinės konferencijos medžiaga, Vilnius, 1997, 71-75. Zuperka K. Reklamos tekstas: pragmatika, stilius, kalba. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla, 2008. Rasa Dobržinskienė ADRESANTO IR ADRESATO SANTYKIŲ RAIŠKA TELEVIZIJOS REKLAMOSE Santrauka Pagrindiniai žodžiai: televizijos reklama, adresantas, adresatas, gramatinė raiška, šnekos aktai. Lingvistinė pragmatika iš kitų lingvistikos šakų išsiskiria tuo, kad analizuoja tekstui žmonių priskiriamas prasmes, prielaidas, tikslus, veiksmų rūšis (pavyzdžiui, prašymus, skatinimus), kurias jie vykdo kalbėdami. Tai ypač aktualu analizuojant televizijos reklamas, nes reklamos tikslas yra įtikinti adresatą, o tyrinėtojams įdomu, kokias implikuotas prasmes reklama suteikia iš pirmo žvilgsnio niekuo neišsiskiriantiems tekstams. Verbalinį poveikį daro pasakymų, kuriais apeliuojama į adresatą leksinių, morfologinių ir sintaksinių savybių pasirinkimas - šis rinkinys nulemia pasakymo intenciją. Pagal ją pasakymai priskiriami atitinkamiems šnekos aktams - reprezentatyvams, deklaratyvams, direktyvams, komisyvams ir ekspresyvams. Kiekvienos grupės aktai turi savo funkcionavimo tikslus. Su šnekos aktais glaudžiai siejasi adresanto ir adresato santykių raiška. Skirtingose šnekos aktų grupėse adresanto ir adresato santykiai atsiskleidžia nevienodai: dažniausiai jiems reikšti pasitelkiami direktyvai, o reprezentatyvai ir komisyvai tesudaro nežymiąją santykių raiškos dalį. Adresanto ir adresato santykiams išreikšti vartojami visi asmeninių įvardžių paradigmos nariai ir juos atitinkančios veiksmažodžių formos, tik skiriasi vartosenos dažnumas. 26

Rasa Dobrzinskiene THE EXPRESSION OF RELATIONS BETWEEN THE ADDRESSER AND THE ADDRESSEE IN TELEVISION COMMERCIALS Summary Keywords: television commercial, addresser, addressee, grammatical realization, speech acts. Linguistic pragmatics is different from other linguistic domains in that it analyzes text meanings, presumptions, purposes, and types of actions (for example, appeals, incentives) that people undertake while speaking. It is especially relevant for the analysis of television commercials as the purpose of any advertisement is to convince the addressee, whereas researchers are interested in the implied meanings that commercials attach to at first sight undistinguished texts. Verbal effect is made by specifically selected lexical, morphological and syntactical features of the expressions used to appeal to the addressee and the selected set of these features determines intention of the expression. Depending on their intentions, expressions are assigned to certain types of speech acts, i. e. representatives, declaratives, directives, commissives and expressives. Each type of speech acts has its own purpose of functioning. Speech acts are closely related to the realization of the relations between the addresser and the addressee. Different types of speech acts involve different display of relations between the addresser and the addressee: they are usually expressed using directives whereas representatives and commissives account for only an insignificant portion of the relations realizations. Expressions of the relations between the addresser and the addressee are expressed by all the members of the personal pronoun paradigm and respective forms of verbs, but the frequency of their use is different.